|
Imamate As Envisaged in the Verse of Wilayah
âOnly Allah is your wali and His Apostle and those who believe, those who keep up prayers and pay the poor rate while they bowâ. (5:55)
One of the strong arguments advanced by Imamiyyah Shiâites in support of Imamate and wilayah of Ali (as) is the Qurâanic verse of wilayah.
In order to confirm the idea presented in the Qurâanic verse about the word âwaliâ, we have to prove the following:
1. The word âĂÀãĂâ meaning âonlyâ, indicates restriction.
2. âWaliâ, in the stated verse, means most worthy of possession of authority and being a guardian.
3. The phrase âbow downâ refers to a ritual movement while praying, not to a humbleness and humility.
4. It is certain that this Qurâanic verse refers to the occasion when the Commander of the Faithful, Ali (as), paid Zakat, to the poor for the sake of God, while he was bowing in praying.
Here, we seek to prove the aforementioned points and to finally answer the questions posed in regard to this Qurâanic verse.
The Use of âĂÀãĂâ (only) for Restriction
Arabic lexicographers say that, the word ĂÀãà indicates restriction:
a) Ibn Manzur says, âA combination of ĂĂ€, and ĂŁĂ that, indicates specification. An instance for this the Qurâanic verse: Alms are only for the poor and the needyâ (9:160)
In which ĂÀãà shows that the following command includes the mentioned group and excludes others.1
b) Jawhari, another lexicographer, says something similar to that.2
c) Firoozabadi says, âLike ĂÀãĂ, the word Ă
Àãà indicates restriction and both are found in the Qurâanic verse: Say: It is only revealed to me that your God is one will you then submit?â (21:108)
Contains both ĂÀãà and ĂÀãĂ.3
d) Ibn Hisham says the same thing.4
Therefore, there is no doubt that âĂÀãĂâ is used to indicate restriction. It may also be used to indicate something else. If there is a contextual clue, which is a figurative use of the word.
An Investigation into the Meaning of âWaliâ
The word âĂŠĂĄĂâ is a derivative of âÊóåĂâ meaning âmade waliâ, and âĂŠĂĄĂĂĂ„â meaning âguardianshipâ a word that has various meanings. An investigation into the meanings, however, shows that it originally means âguardianâ, âone who has preference over othersâ, and âpossessor of free willâ.
a) Ibn Manzurâs Lisan alâArab says the following: âWali means an orphanâs guardian who manages the orphanâs affairs, and provides him or her. The wali (guardian) of a woman is the one who supervises her marriage contact.
It has been reported that if a woman gets married without the permission of her muwalli, her marriage contract will be nil and void. Yet another report contains the word âher waliâ rather than her muwalli, which means someone who has full authorityâ.5
b) Fayoomi says in his alâMisbah alâMuneer,6 âthe word wali, pronounced in the same way as faâeel ĂĂĂĂĄ, has the meaning of agent, as in the holy Qurâanic verse âAllah is the guardian of those who believeâ (2:257)
c) Ibn Faris has said, âThe person who is delegated to manage someoneâs affairs is his or her wali. This word is sometimes used to mean the one who sets a slave free, the freed slave, the cousin, the helper, or the friendâ.
From what this great lexicographer says, it can be understood that such meanings as âhelperâ and âfriendâ are not the real meanings of wali, but sometimes it can be used figuratively.
To define wali, dictionaries7 usually the following example: âThe one who manages someoneâs affairs is his wali, (guardian).â
It can thus be understood that wali conventionally means âone who has free will and authorityâ; this is confirmed by the Qurâanic verses mentioned below:8
A Few Basic Points to Notice
A) Dictionaries usually give the various meaning of a word. This does not mean that each word has a real meaning According to linguistsâ view the idea that each lexical item has many real meanings opposes the principle rule (of language).
For example: Jamal alâDeen ibn Hisham alâMisri, a leading Sunni scholar of (Arabic), grammar and literature, and author of Mugni alâLabib, comments on the way some grammar scholars interpret the Qurâanic verse: Surely Allah and His angels bless the Prophetâ, (33:56)
Has not been mentioned explicitly. These scholars maintain that the word angles in the Qurâanic statement is a predicate. (In answer to them) he says, âThere are reasons to believe that what these people say is far from reality first, on the basis of their claim the word ĂĂĄĂĂ„ âblessingâ must have various meanings, and this opposes the linguistic principle so that some have denied (such possibility) and those who have not, prefer to consider it a figurative usage.
Firoozabadi, a lexicographer, has written in a book on âcalling for (divine) blessing on the Prophetâ, and investigated the Qurâanic verse, citing what ibn Hisham has said in this regard.9
âSurely Allah and His angels bless the ProphetâŠâ
Accordingly, as regards the meaning of the word wilayah, which has several meanings, it definitely means âguardianshipâ and âauthorityâ whereas âfriendshipâ and âhelperâ are excluded from the province of the meaning. Thus, whenever the word âwaliâ is used without a contextual clue, it denotes âguardianâ and âauthorityâ.
B) Some lexicographers assume that the root âw-l-iâ means closeness and some commentators take the lexicographersâ view for granted. It should, however, be noticed that:
1) Such view is based merely on guessing; not on reasoning.
2) What contributes to understanding the real meaning of a lexical item is the time in which it is used. There is no doubt that most often the word âwaliâ does not mean âclosenessâ, but in some cases when there is a contextual clue, it does as in the phrase ĂĂĄĂŁĂĂ ĂĂĄĂŠĂĄĂ. This phrase means: a second rain close in time to the first one.
Even if we assume that the word âwaliâ formerly meant âclosenessâ, but now it does not because it is obsolete.
C) Certain lexicographers, for instance, ibn alâAtheer in his alâNihayah ,and ibn Manzur in his Lisan alâArab, say at the outset of their discussion of the meaning of wali that it is one of the names of God, and it means âhelperâ, and it can mean âAdministrator of the universeâ.
This, however, is not true because the word wali comes from the root which is pronounced like faâeel. Were it mean âhelperâ, it would convey this idea both when it is a root and derivative provided that it gives the meaning of a subject.
It should be added that neither of the two has a proof, besides, the word that is pronounced like faâeel is a verbâlike adjective, implying a constancy (in the attributes it refers to), whereas fa-eel, denotes an occurrence, and each of them oppose the other.
So, the word wali which is considered as a name of God means possessor of authority and administrator of the affairs of the world. However, the two above mentioned lexicographers, give their own opinion about the meaning, using the word qeel which means âit is said thatâ.
D) The word wali has, in many Qurâanic verses, been juxtaposed with Naseer (helper), as in the Qurâanic verse, ââŠand that besides Allah, you have no guardian or helperâ (2:107)
. If naseer was one of the meanings of the word wali, it would not be used next to wali. Semantically, the two words differ from each other.
E) On the basis of many Qurâanic verses such as âNot yours is their guardianshipâ, (8:72)
Some people have taken wali, and wilayah, to indicate âhelpâ and âassistanceâ, whereas (wilayah) could mean âguardian with giving assistanceâ. The (actual meaning of) wilayah is not âassistanceâ because assistance is part of (the responsibility of) wilayah. The only sense of wilayah in the above mentioned verse is guardianship and (giving) assistance is observed, too.
We can thus conclude that âguardianship and authorityâ are the only meanings for wali in the mentioned Qurâanic verse.
Besides, the verse contains a definite clue to indicate that it does not mean âfriendâ and âhelperâ. This will be explained in the forthcoming pages.
The Meaning of Rukuâ
Rukuâ literally means bowing down. This word is also used to mean a certain ritual act when we perform our prayers.10
Zubaydi says in his Taj alâAroos,11 âThe phrase rakaâa alâRajul, ĂĂĂ ĂĂĄĂĂĂĄ may mean that the person was once wealthy but is poor nowâ. Here, the word âbow downâ is used figuratively. Thus, the real meaning of rukuâ is âbowing downâ in praying; but when it is used to indicate poverty or humbleness, it will be a figurative use and needs a contextual clue.
The Occasion of the Revelation of the Verse of Wilayah
According to many reports in Shiâite and Sunni commentaries of the Qurâan, the holy verse of wilayah â âOnly Allah is your wali and His Apostle and those who believe, those who keep up prayers and pay the poorârate while they bowâ â was revealed in favour of Ali ibn Abi Talib, Godâs peace be on him. Below is a narrative related by Thaâalabi12 in his Tafseer13 on the authority of Sunni leading commentators, and by Sheikh Tusi, a great Shiâite commentator, in his Majmâa alâBayan14: âIt is reported that Abayat ibn Rabâi said, âAbdullah ibn Abbas was sitting by the Zam Zam well (in the House of God) relating hadiths from the Holy Prophet (saws). Then, a man with a turban on his head entered. Ibn Abbas began saying, âThe Holy Prophet, may God bless him and his descendants said...â and the man repeated (the same phrase, saying), âThe Holy Prophet, may God bless him and his descendant saidâŠ
This statement was repeated (several times). Finally, ibn Abbas said to him, âFor Godâs sake tell us who you are.â The man took his turban off and said, âI will introduce myself to those who do not know me. I am Jundub, the son of Junadah alâBadri, that is, Abu Dhar Ghifari. âI heard the Prophet (saws) and saw him say, âAli (as) is the leader of those who do good and killer of those who disbelieve.
Whoever helps him will be helped (by God) and whoever abandons him will be abandoned (by God).â As he said the first phrase Jundub pointed to his ears and said,â May my ears become deaf if I am not telling you the truth,â and pointed to his eyes and said âMay my eyes become blind if I am not telling you the truthâ.
âThe Jundub also said, âOnce I performed the noon prayers in a mosque, behind the Prophet (saws) then, a beggar came in but no one attended to him. The beggar extended his hands towards the heaven and said, âO God, bear witness! Here, in the mosque of the Prophet of God (saws) I asked (to be given something), but no one attended to me.â
Ali (as), who was in rukuâ, saying his prayers gestured with his hand, inviting the beggar to take a ring which was on his little finger. The beggar stepped closer, and removed the ring from Aliâs (as) finger. This incident took place in the presence of the Prophet (saws).
âWhen the prayer finished, the Prophet (saws) extended his hand towards the heaven and said, âMy God! My brother Moses supplicated to you, and said: O my Lord! Expand my breast for me, and make my affair easy to me, and loose the knot from my tongue (that) they may understand my word; and give to me an aider from my family: Haroun, my brotherâ. (20:25-30)
There and then came a revelation (to Moses)
âWe will strengthen your arm with your brother, and We will give you both an authorityâ (28:35)
âO My God, I am Mohammad(saws), Thy Prophet and Thy Chosen one; expand my breast for me and make my affairs easy to me and give me an aider from my family, Ali (as), and back me up by him.â
âAbu Dhar continued âBy God! No sooner had the Prophet (saws) finished his words than Gabriel descended and said: O Mohammad! Recite.â The Prophet (saws) asked, âWhat should I recite?â Gabriel said, âOnly Allah is your wali and His Apostle and those who believe, those who keep up prayers and pay the poorârate while they bowâ.
There are many narratives that mention this specific reason for the revelation of Qurâanic verse. Some of these hadiths will be cited later on, and some others will come on the page containing responses to ibn Taymiyyahâs objections.
When we come across these hadiths it will become clear that the mentioned reason for the revelation of this Qurâanic verse is definite.
Notes:
1. â Lisan al-âArab, vol. 1, p. 245.
2. â Sihah al-Lughah, vol. 5, p. 2073.
3. â Al-Qamus al-Muheet, vol. 4, p. 198, Dar al-Maârifah, Beirut.
4. â Mughni al-Labeeb, vol. 1, p. 88, Dar al-Kutub al-Ilmiyyah, Beirut.
5. â Lisan al-Arab, vol. 15, p. 401, Dar Ihya al-Turath al-Arabi, Beirut.
6. â Al-Misbah al-Muneer, vol. 2, p. 350, Mustafa al-Babi al-Halabi wa Awladah, Egypt.
7. â Lisan al-Arab, vol. 15, p. 410; al-Misbah al-Muneer, vol. 2, p. 350, Mustafa al-Babi al-Halabi, Egypt; AnâNihayah, vol. 5, p. 228, al-Maktibtah al-Ilmiyyah, Beirut; Muntahil al-Irab, vol. 4, p. 1339, Sanaii Library; Majmaâ al-Bayan, vol. 4, p. 554, Nashr Farhang Islami; Sihah, p. 2529, Dar al-Ilm lilâMalyeen; al-Mufradat, p. 535, Daftar Nashr Kitab; Moâjam Maqaiis al-Lughah, vol. 6, p. 141.
8. â a) âAllah is the guardian of those who believe. He brings them out of the darkness into the lightâ. 2: 257.
b) âSurely my guardian is Allah, Who revealed the Book, and He befriends the goodâ. 7: 196.
c) âOr have they taken guardians besides Him? But Allah is the Guardian, and He gives life to the deadâ. 42:9.
d) âSay, Shall I take a guardian besides Allah, the Originator of the heavens and the earth, and He feeds (others) and is not (Himself) fedâ. 6:14.
e) âThou art our Guardian, therefore forgive us and have mercy on us, and Thou art the best of the forgiversâ. 7:155.
f) âbut if he who owes the debt is unsound in understanding, or weak, or (if) he is not able to dictate himself, let his guardian dictate with fairnessâ 2:282.
g) âand whoever is slain unjustly, We have indeed given to his heir authorityâ. 17:33.
Also the Qurâanic verses that follow: 12:101; 11:113; 42:46; 42:31; 16:63: 2:107, and 120; 9:74 and 116; 29:22; 42: 8 and 31; 4: 45, 75, 89, 123 and 173; 33:17 and 65; 48: 22 where wali and naseer (helper) are used simultaneously; 4:119; 19:5; 34:41; 27:49; 2: 139; 10:62; 17:97; 39:3; 42:6; 60:1; 3:175; 8:40; 47:11; 2:286; 9:51; 22:78.
9. â Assalat wa al-Bashar fi Assalat ala Khayr al-Bashar, p. 33, Dar al-Kutub al-Ilmiyyah, Beirut.
10. â Jawhariâs Sihah, vol. 3, p. 1222, Dar al-Ilm LilâMalyeen; Firoozabadiâs al-Qamoos al-Moheet, vol. 3, p. 31, Dar al-Maârifah, Beirut; Fayoomiâs al-Misbah al-Muneer, p. 254, printed in Egypt; ibn Duraydâs Jamharat alâLughah, vol. 2, p. 770; Khalil ibn Ahmad Faraheediâs Kital al-Ein, vol. 1, p. 200.
11. â Taj al-Aroos, vol. 21, p. 122, Dar al-Hidayah lilâTibaâa wa al-Nashr wal Tuzeeâ.
12. â Dhahabiâs words will be discussed in \"Answer Twoâ to the objections.
13. â Al-Kashf wal-Bayan, vol. 4, pp 80â81, Dar Ihyaâ al-Turath al-Arabi.
14. â Majmâa al-Bayan, vol. 3, p. 324.
|