|
Jesus (Peace be with him) as Kalimat Allah, The Word of God
Hajj Muhammad Legenhausen
Abstract
In His Name, Exalted
In all probability, the Book of the Christians who were addressed by God in the Qurâan and described as âPeople of the Bookâ was of the genre of ancient biography, and the divine book that is the revelation God sent to Jesus was never published as a text of what God said to him. If the revelation given to Jesus was conveyed to his followers through his life, in word and deed, this would explain the use of the term Injil in the Qurâan for both the divine revelation and for the gospels used by the Christians.
Both could be called Injil because the gospels tell the story of the life that expressed the divine revelation given to Jesus. This would also help to explain why Jesus is given a title, Word of God, that would otherwise seem to signify revelation. Furthermore, it is consistent with the traditional interpretation of the exegetes of the Qurâan, according to which Jesus is the Word of God because his mother, Mary Ă became pregnant due to Godâs command which resulted in the virgin birth. It also explains why the divine command by which Mary became pregnant is conveyed by the angel of revelation, Gabriel. The divine word that became Jesus, on the interpretation suggested here, is not merely a creative word, but also a word of revelation.
Keywords: Jesus, Mary, Gospel, Injil, revelation, Gabriel, Allamah Tabatabaâi, al-Mizan.
* * *
In the Qurâan, Jesus, peace be with him1, is called Kalimat Allah, the âWord of God,â or rather, to be more precise, he is referred to as kalimatin min Allah âa Word from God.â Angels called out to Zachariah: âAllah gives you the good news of John, as a confirmer of a Word from God, eminent and chaste, a prophet, among the righteous.â (3:39)
A few verses later comes the Islamic annunciation, when the angels said: âO Mary, Allah gives you the good news of a Word from Him, whose name is Messiah, Jesus, son of Mary, distinguished in the world and the hereafter, and one of those brought near [to Allah]. He will speak to people in the cradle and in adulthood and will be one of the righteous.â She said, âMy Lord! How shall I have a child seeing that no man has ever touched me?â He said, âSo it is that Allah creates whatever He wishes. When He decides on a matter He just says âBe!â and it is. And He will teach him the book and wisdom, the Torah, and the Injil (gospel). (3:45- 48)2
The Christians are admonished against the deification of Jesus in another verse: âThe Messiah, Jesus son of Mary, was only an apostle of Allah, and His Word that He cast toward Mary and a spirit from Him.â (4:171).
Jesus is also called a qawl al-Haqq, âa saying of the Truth,â where al-Haqq, âthe Truthâ means God: âThat is Jesus, son of Mary, a Saying of the Truth, concerning whom they are in doubt.â (19:34)
The term used is kalimah, meaning âwordâ, derived from the root klm, from which is also derived kallama (he spoke) and kalām (speech, speaking). All of these terms are used with respect to divine speech in the Qurâan. Although there is no reference to Jesus in the Qurâan that specifically uses the phrase the word of God (al-kalimah Allah), we may be justified in the assertion that God calls Jesus the Word of God in the Qurâan because the expressions mentioned above, e.g., kalimatin min Allah (a word from God) and kalimatuhu (His word), are used exclusively for Jesus among all human beings.
There is no other prophet or any other human being given the title by which Allah honors Jesus as His word; so, in this sense, we can say that Jesus is the Word of God according to the Qurâan. Nevertheless, the words of God are many, and we can understand the designation given to Jesus better if we consider other verses of the Qurâan in which similar phrases are used. Sometimes Kalimah is used for the words spoken by God to Adam3, Abraham4, and other âservantsâ of God5, including Mary6 (peace be with all of them), and His prophets7.Sometime what is meant by the word of God is more general, the command of God, or the divine message: ââŠHe made the word of the faithless the lowest; and the word of Allah is the highestâŠâ (9:40); âand If all the trees on the earth were pens, and the sea replenished with seven more seas [were ink], the words of Allah would not be spent. (31:27).
The exegetes (mufassirin) of the Qurâan have disputed the question of why Jesus is called âWord of God.â Generally, they agree (explicitly or implicitly) that the term is not to be understood as the Logos in the Christian sense. However, according to some exegetes, including Allamah Tabatabaâi, there is an important connection between the âWord of Godâ as a title for the Messiah, and the creative word of God; not because Jesus as Logos plays any part in creation, but because Jesus is directly created by the command of God without the mediation of a father. This view is in agreement with most of the commentators, both Shiâi and Sunni, as well as Western scholarship8
In what follows, I will take the liberty of criticizing some of the views expressed in Tabatabaâiâs interpretation of the Qurâan, Al-Mizan. Before doing so, a few words may be permitted about this work and its author.
âAllamah Tabatabaâi (1904-1981)
Sayyid Muhammad Husayn Tabatabaâi was born in a village near Tabriz in 19049. He came to Qom in 1946 after the Soviets invaded Azerbaijan. He had already begun work on exegesis of the Qurâan, which, he reports, the clerics of Qom considered unworthy of the efforts of anyone capable of the study of Islamic law. Nevertheless, he began teaching the exegesis of the Qurâan soon after his arrival in Qom. While in Qom, he also taught philosophy and authored several books and articles on the subject.
He was also deeply involved in practical and theoretical mysticism10.10 Islamic mysticism is usually known as Sufism, and one enters into its study, as a rule, under the direction of a guide who is linked by a succession of teachers that starts with the Prophet Ă and his son-in-law, Ali. Directed training in the spiritual path is often organized into specific Sufi orders. Sometimes instead of the term tasawwuf (Sufism), âirfan (gnosis) is used.
Some authors use tasawwuf for practical mysticism and âirfan for theoretical mysticism. In the case of âAllamah Tabatabaâi, we can find more influence of the Sufi tradition in his philosophical work11 than in his exegesis of the Qurâan.
He also studied the esoteric sciences of numerology and He is called âAllamah, which is a title of respect derived from âilm, âknowledgeâ, and indicating great learning.
He was reputed for his simple living, his deep piety, his mysticism, and for his work in Islamic philosophy and, of course, the exegesis of the Qurâan. Many of his students have become famous scholars in their own right, and his stamp on the understanding of Islam in the Shiâite world today is indelible. He may be considered the father of contemporary Islamic philosophy, and the reviver of the science of exegesis of his day. Whatever criticism of his views is expressed here should be taken as tribute rather than complaint.
Al-Mizan
The name al-Mizan, means âthe scaleâ and the full title of the work is Al-Mizan fi Tafsir al-Qurâan, âThe Scale in Exegesis of the Qurâanâ. It was begun in 1954 and was completed in 1972. Since âAllamah was not teaching and studying Islamic law, he was not receiving the stipend that is normally given to those who study in Qom; and, as a result, he lived in poverty. He was paid a small amount for each volume of Al-Mizan as it appeared, and otherwise lived on money from the sale of a small plot of land.
A former student reports12 that he said he preferred the small amount he earned to asking for the stipend. He wrote out the first draft of each section of the commentary without the dots of the Arabic script, and so, in a kind of shorthand. Then he would go back over it, make slight revisions and add the dots. When asked why he used this method, he said that in this manner he could write eleven pages in the time it would otherwise take to write ten.
Once he was visited by someone who claimed to have the ability to contact the spirits of the dead, who was directed to âAllamah by the spirit of Aristotle, who advised the medium to study the Asfar of Mulla Sadra with âAllamah.
The students present asked the medium to contact other famous scholars to ask about difficult points in their books and were impressed by the answers they were given. âAllamah asked the medium to try to contact his father and ask whether he was satisfied with his son. The medium told âAllamah that his fatherâs only complaint was that he did not share in the blessings due for writing Al-Mizan. âAllamah said that he had not thought that the work merited any blessings but that he would offer half of them for his father and the other half for his mother.
After that it was reported that his father was completely satisfied with him. Al-Mizan was written, in part, as a rebuttal to the sort of modernism espoused by Muhammad âAbduh and Rashid Rida in their Al-Manar;13 but âAllamah does not advocate a return to tradition. Traditional exegesis often consisted in the collection of narrations pertinent to each verse of the Qurâan, some of which went so far as to exclude any intrusion of the compilerâs own words.
Other interpretations were written that reflected a particular position in kalam (scholastic theology), or the orientation of the Sufis. Instead of interpreting the Qurâan through the lens of some particular theological position, or letting narrations stand in place of interpretation, âAllamah proposes that cross references in the Qurâan should be the key to interpretation.
However, in addition to the formal exegesis of each verse, or rather, ayah (sign) of the Qurâan, or group thereof, the relevant narrations attributed to the Prophet and Imams are given, followed by discussions of philosophical, social, or historical questions pertinent to this section of the Qurâan.
Interpretations of the âWord of Godâ
Tabatabaâi considers four interpretations that might be given for âWord of Godâ in (3:45). He rejects the first three and accepts the fourth. The reasons given by Tabatabaâi in this regard are worth further critical examination.
The first interpretation is to take âWord of Godâ to mean something like âGodâs promiseâ. Jesus may have been called the âWord of Godâ because he was a fulfillment of Godâs promise. Tabatabaâi rejects this interpretation rather quickly. First, he claims that although this interpretation is supported by the Bible, it is not supported by the Qurâan. This implies that the support of the Bible is not sufficient to confirm the interpretation. It is not clear why this should be so, for even given the doctrine that the Bible has been corrupted (tahrif), there should be a presumption that Biblical evidence is sound unless it conflicts with the Qurâan or well-founded hadiths.
Furthermore, if the Biblical promise of the Messiah is taken to be derived from those parts of the Bible that have been corrupted, it would mean that almost the entire Bible should be rejected, and this is inconsistent with the reliance on the Bible for evidence that is found in various Islamic narrations.
âAllamah himself, when considering the different meanings that have been given for the word Messiah rejects some of those commonly given by other exegetes, e.g., that he was wiped clean from sin, or that Gabriel wiped him with his wings, in favor of the view that it means one anointed with oil to be king, in accordance with the prophecies of the Old Testament, and he cites the gospel of Luke (1:28-33) in support. If we are willing to use this passage to provide a proper understanding of the word masih (Messiah) as it occurs in the Qurâan, we can also refer to its mentioning that Jesus would be given the throne of David and rule over the house of Jacob as a reference to his being a fulfillment of the prophecies.
Tabatabaâi claims that according to the Qurâan (61:6), Jesus brought the good news of a prophet who would come after him and âhe was not the one whose good news was given by the others.â However, the good news of the coming of Jesus was given to Imran, according to the Qurâan, albeit implicitly. According to narrations of the Ahl al-Bayt14, Imran was given the good news of the coming of a boy, which led to the surprise reported in the Qurâan at the birth of Mary (3:36). So, with all due respect, it seems that the fact that Jesus brought the good news of Ahmad Ă is in no way inconsistent with the Biblical claim that others also brought the good news of his coming, but rather the fact that at least some were given the good news of the coming of Jesus is confirmed by the Qurâan.
Tabatabaâi also mentions another argument against this interpretation, that Jesus is the Word of God in the sense of being His promise. According to this interpretation, the âWord of Godâ means His promise, while it is Jesus himself who is called the âWord of Godâ and not merely the fact of his coming.
This begs the question against the interpretation, which claims that by a figure of speech the term used for the promise of his coming is applied to the person of whom it was promised that he would come. Despite these criticisms, it seems that Jesus is not called the âWord of Godâ because he is the fulfillment of Godâs promise, for other prophets were also promised by God and yet are not given this title. It the Qurâan meant to single out Jesus as being the fulfillment of a divine promise in an especially pronounced manner, we should expect mention of this feature to figure in the Qurâan more saliently than it does. However, this does not mean that the term âWord of Godâ lacks the sense, as one meaning among others, of being what was promised.
Similarly, if several people in a tribe have an aquiline nose, one of them might be called âthe eagleâ because of his keen eyesight, but in conjunction with the shape of the nose, so that both associations are called forth when the term is applied. In some cases, the associations may both be so strong that the person would not have been given the appellation if either of them were absent; but in other cases one of the associations might be weaker. I would venture to guess that in the case of Jesus, the association with the divine promise is part of the meaning of âWord of Godâ, although the association is not so strong that he would not have been given the title if his coming had not been prophesied.
The second interpretation considered by Tabatabaâi is that Jesus was called the âWord of Godâ because he explained the Torah, giving it the meaning intended by God, and clarifying the religious matters about which there were differences among the Jewish scholars. Tabatabaâi rejects this interpretation with the remark that it is simply not supported by the Qurâan. Nevertheless, he himself cites the following ayah: âWhen Jesus brought the clarifications, he said, âI have surely brought you wisdom, and to clarify for you some of the things about which you differ. So be wary of God and obey me.â (43:63).
So, why is Jesus not the Word of God in the sense of being the bringer of Godâs revelations? One reason is that all the prophets brought revelations, and yet the term âWord of Godâ is only applied to Jesus. As argued above, the fact that a term could be used in a certain sense for several people but is used for only one of them does not imply that this common meaning is not part of the intended meaning. Of course, there should still be some reason for the distinction.
Later, I will suggest a possibility for such distinction. Perhaps a reason Tabatabaâi says that this interpretation is not supported by the Qurâan is that in the places in which Jesus is called Godâs Word, special attention is given to affirm that Jesus was a humble servant of God and should not be deified. The points that the Qurâan seems to emphasize are that Jesus works miracles by the permission of God, his birth was miraculous by Godâs will, and that he was rejected by the people to whom God sent him just as other prophets were rejected. Furthermore, the creative word âBeâ pronounced by God to bring about the conception of Jesus is found repeatedly.
All of this might seem to show that the textual support of the Qurâan favors the view that Jesus is called the âWord of Godâ because he is brought into being directly by the divine command and is born of a virgin. Nevertheless, the considerations that favor interpreting âWord of Godâ to mean Godâs creative word only rule out the interpretation of âWord of Godâ as meaning one who brings revelation if the two are incompatible. We can go further to agree with Tabatabaâi that if the creative and revelatory meanings are incompatible, a stronger case can be made for the former on the basis of the text of the Qurâan itself. As mentioned, we will have to examine this sort of interpretation more closely later.
The third interpretation mentioned by âAllamah is that the Word of God is the promise given by God to Mary in the annunciation. It is clear, however, Jesusis not the annunciation, and so Tabatabaâi rejects this interpretation as obviously incorrect. However, the third interpretation might be interpreted metaphorically in the manner of the first proposed interpretation. Jesus could be understood to be Godâs word in the sense of being what was promised through revelation to the Hebrew prophets, âImran, and to Mary in the annunciation. In that case, the third interpretation should be considered to be included in the first.
There is no reason based on the text of the Qurâan to think that Jesus might be called the âWord of Godâ in the sense of the annunciation to the exclusion of the divine promise of his advent given to others, but the sense of the annunciation can be included in the more general meaning of being what was promised by God. Hence there are three main interpretations reviewed by Tabatabaâi that might be called promissory, revelatory, and creative. âAllamah argues in favor of the creative interpretation and rejects the others. To the contrary, I would suggest that all three are consistent.
As for the creative sense, Tabatabaâi simply states that although everything is brought into existence through Godâs creative word, âBe!â, this normally occurs through the usual natural mediating causes. In the case of Jesus, however, the virgin birth implies that Jesus was brought into existence without the mediation of a father.
And in this way, he became the âWordâ itself, as we see in the verse: ⊠and His Word which He communicated to Maryam (4:171).
It gets support from the verse 3:59, coming at the end: Surely the likeness of Jesus is with Allah as the likeness of Adam; He created him from dust, then said to him, âBeâ, and he was15.
Further support could be found for âAllamahâs view if he referred again to the gospel of Luke (1:34-35): âHow will this be,â Mary asked the angel, âsince I am a virgin?â The angel answered, âThe Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you. So the holy one to be born will be called the Son of God.â (NIV)
Now, the Qurâan emphatically rejects the appellation âSon of Godâ which is associated with the deification of Jesus and condemned as polytheism. However, it is here that the Qurâan would replace the term âSon of Godâ by âWord from Godâ where Mary is reported in the Bible as asking how she can have a baby while being a virgin. The Biblical answer is that the baby needs no father, for he will be the son of God. This is the apparent meaning of the Biblical verse, without the superimposition of any other theological doctrines that would be associated with the term âSon of Godâ. The Qurâan rejects the imagery of paternity, but allows that Mary becomes pregnant when Godâs spirit is breathed into Mary: And (remember) her who guarded her chastity; We breathed into her of Our spirit, and We made her and her son a sign for all peoples. (21:91).16
So, since the Qurâan uses the expression âWord of Godâ where the Bible uses âSon of Godâ and the Biblical term is used to explain the virgin birth, we could consider the phrase of the Qurâan as having a similar significance minus the idea of divine fathering to which the Qurâan objects. It would follow that Jesus is called the word of God in the Qurâan because he was brought into existence by God without a father, but by direct divine decree, in accordance with the interpretation of most of the exegetes (mufassirin).
Needless to say, the exegetical methodology suggested above would not be acceptable to the mufassirin because it requires us to make use of a verse of the Bible that conflicts with the Qurâan in order to support an interpretation of the Qurâan! However, the suggestion here is that it should be acceptable to consider how the Bible verse would have to be rewritten to accord with the Qurâan, and that the functional role of the replaced phrases may shed some light on the meaning of those that would have to replace them.
Of course, this would be highly speculative, and such an interpretive methodology could not be considered religiously authoritative; but it should not be dismissed, because familiarity with the Biblical text could have been expected on the part of at least some of those who heard the Qur‟an from the Prophet Muhammad Ă, and such expectations would surely be taken into consideration by the divine author of the revelation.
Regardless of whether one accepts this sort of methodology or not, there remain a few questions about the favored interpretation, that Jesus is called Godâs word because, as âAllamah says, âhe became the âWordâ itself.â Since there was no Jesus to become the word prior to Godâs creative command, it seems that it would have been better to say that the word became Jesus, or as the Gospel of John puts it, âand the word was made flesh.â17
It is precisely at this point that Christian theology brings in discussions of the Incarnation, and the standard Muslim interpretation also seems to say that something became incarnate, if not divinity itself, then at least the divine word. âAllamah, however, cautions against such a literal reading. It is not the case that Godâs word âBeâ (kun) formed from the two Arabic letters kaf and nun somehow were transformed into the flesh and blood of Jesus. What is meant is no more and no less than that Jesus came into being as a result of the direct command of God, where by direct is meant without a father. There is no more incarnation here than there is in the case of Adam.
Commenting on another verse of the Qurâan, âAllamah writes: It is known that when He intends a thing and says to it: âBeâ and it comes into being, no word passes from the Creator to the thing created; there is in fact only the existence of the thing, and nothing else. Therefore, that is the thing created, and also it, in itself, is the word âBeâ. In short, His saying, in matters of creation, is the creation itself, it is nothing separate from it.18
According to a narration reported by Kulayni, when Imam Sadiq was asked about (4:171), he said, âIt is a created spirit. God created it in Adam and Jesus. âShaykh Saduq says that Imam Baqir said that they were two created spirits, each selected and chosen as the spirit of Adam and the spirit of Jesus.â19 The emphasis here is on the fact that the spirit of God that became Jesus is a created spirit. Jesus is not the Creator, but is, rather, a creature. If it may be said that the spirit of God became incarnate in Jesus, it must be made explicit that what became incarnate is not God, but the created spirit of God.
The Angel Gabriel
There is no inconsistency between the promissory, revelatory and creative senses in which Jesus may be called âthe Word of God.â The first link between these senses is the angel Gabriel. Gabriel was the angel who conveyed revelation to all the prophets, and it is Gabriel who conveyed Godâs creative word to Mary in the annunciation. In the Qurâanâs treatment of the annunciation, Gabriel does not merely report to Mary that she will have a child, but he conveys to her the divine spirit.20
Hence, the angel of revelation and the angel by which the creative command of God are conveyed to Mary are one. It is consistent with this that the word of revelation and the word of the divine creative command should also be linked in the person of Jesus.
The next indication of a link between revelation and the creation of Jesus by divine fiat, comes in the repeated references to Mary and Jesus (peace be with them) as a sign.21
Certainly We gave Moses the book so that they might be guided/ and We made the son of Mary and his mother a sign (23:49-50).
Here we find a direct comparison in the Qurâan between the revelation given to Moses in the form of a book and the guidance provided through Jesus and his mother. The virgin birth is not compared to the proof miracles brought by Moses against the Pharaohâs sorcerers, but with the book. This suggests that Jesus and his mother were a revelatory sign, rather than just a miracle. This point is underscored by the manner in which Mary, peace be with her, answers those who tried to slander her.
Kalam
In order to understand why Jesus as the word of God or any other word of God, such as the Torah or even the Glorious Qurâan, cannot be considered as the logos in the Christian sense, we should consider the controversy over divine speech among the Muslim theologians. In Shiâi theology, the divine attributes are divided into attributes of essence and attributes of action.
The attributes of essence include life, power and knowledge. Speech is considered an attribute of action, like creation, because God cannot be considered a speaker until He creates speech, just as He cannot be considered a Creator until He creates. This is an oversimplification. Since God is not in time, there is no before or after, so that God can be considered to be a creator after some date but not before that date; however, the creation itself is temporal and is causally subsequent to God. Hence we can say that the attributes of action depend on the causal relations between God and His creatures, or more simply, on His actions, while the attributes of essence require no consideration of anything other than God. God is powerful regardless of His action, and regardless of how His power is exercised, so His power is considered to be an attribute of essence. On the other hand, God may be considered as a speaker only in consideration of His communication to another being, a creature. Hence, the attribute of speaking is a divine attribute of action.
Some of the early Muslim theologians, the Ashâarites, held the view that God can be considered a speaker even if He does not communicate to anyone else because He can have an internal speech (kalĂ m al-nafsí), a knowledge of the meanings He intends to convey in the appropriate circumstances. On this basis, the Ashâarites held the view that the Qurâan is eternal, since it always existed, as it were, in the mind of God, and that the attribute of speaking is one of Godâs attributes of essence. For the Muâtazilite and Shiâi theologians, however, there is no internal speech of God, for God has no need of discursive thought. Indeed, for those theologians who take a philosophical stance as well as the Sufi theologians God is considered as pure simple existence. Any logos or meaning would have to be an abstraction in the understanding of human (or angelic) intellects, not a characteristic of divinity itself22. Hence, for the Shiâah, the attribute of speaking is one of Godâs attributes of action.
The dispute over the speech of God and the eternality of the Qurâan led to a bloody dispute during the Abbasid dynasty, masterfully described by van Ess in scholarly detail23. What is important for our discussion, however, is to see that however much room there might be to find an analogue to the Christian idea of an eternal logos in the meaning of revelation in the mind of God as affirmed by the Ashâarites, in the philosophical views of God and His attributes that have come to dominate contemporary Shiâite theology, such a view would be considered anathema and inconsistent with the simplicity and unity of God.
Gospel
One of the exegetical problems that occurs with regard to the issue of Jesus in the Qurâan pertains to the Injil (Gospel). The Qurâan refers to this, in the singular, as the revelation given to Jesus. However, what the Christians know as the gospels are not collections of words from God revealed to Jesus. Hence, when the Qurâan refers to the Injil, it should not be taken to mean the New Testament, or its four gospels, for the gospels were not revealed to Jesus.
Elsewhere, I have argued that this puzzle may be solved if the book revealed to Jesus was considered to be expressed in his life instead of in a formal text24. The revelation of God to Jesus, Gospel (Injil), is made manifest in his life, and so the four gospels may be called gospels (anajil) because they report the events in the life of Christ.
The term âgospelâ (euvaggelion, euaggelion) occurs in the Bible in such phrases as âthe gospel of Christâ, âthe gospel of Godâ, and âthe gospel of the kingdom.â The word means a reward for good tidings, or the good tidings themselves, and is used to indicate the glad tidings of the kingdom of God, a kingdom that is not to be sought in the distant future, but is near at hand25, a kingdom that is ânot of this worldâ26.
Christians generally interpret the gospel to be the teaching of the good news of salvation through faith in Christâs redemption. Muslims, however, reject the doctrine of the crucifixion on which the doctrine of Christian redemption is based, because of the explicit statement of the Qurâan: and they did not kill him, and they did not crucify him (4:157).
Hence the Injil of the Qurâan cannot be understood to be the good news of Christâs redemptive suffering on the cross as taught by Christians.27
If we look at the use of the word Injil in the Qurâan, we find it employed to mean the teachings given by Jesus to his followers: and we followed [the previous prophets] with Jesus son of Mary, and We gave him the Injil and We put in the hearts of those who followed him kindness and mercy. (57:27).
And We followed them with Jesus son of Mary, to confirm that which was before him of the Torah, and We gave him the Injil containing guidance and light, confirming what was before it of the Torah, and as guidance and advice for the Godwary./ Let the people of the Injil judge by what Allah has sent down in it. (5: 46-47)28
In these ayat we find that God sent down the Injil to Jesus, so that the Injil is the divine revelation given to Jesus. At the same time, the Christians are said to be the people of the Injil and they are to judge by what Allah has sent down in it, which suggests that the Injil is a book according to which they can judge. Yet the Christians did not possess any book purporting to contain the words that God revealed to Jesus.
One way of consistently reconciling these seemingly distinct uses of the term Injil in the Qurâan, one for the revelation, and the other for the text possessed by the Christians, that is, the gospels, is to take the revelation given to Jesus to be expressed through his words, deeds, and life as described in the gospels (with the exception of those parts that, according to the Qurâan, are corrupt, including the doctrine of the crucifixion). Following âAllamah Tabatabaâi, our attempt here is only to reconcile the verses of the Qurâan with one another, and like âAllamah, we may be allowed to appeal to what is in the Bible to help elucidate the meaning of such terms as Messiah and Injil.
âAllamah Tabatabaâi notices that with regard to the Torah and the Qurâan, there are specific references in the Qurâan about how these books were revealed, being written on tablets and descending in plain Arabic language, respectively. With regard to the Injil, however, there is no such description. Nevertheless, since the revelation of the Injil to Jesus is repeatedly mentioned side by side with the revelation of the Torah and the Qurâan, âAllamah takes it that the Injil must be considered to be âa book like the other two.â29
To the contrary, it seems that it may be considered âa bookâ only in two ways: first, in the sense of being Godâs message of good news revealed to Jesus and conveyed to the people through his words and deeds; and second, in the sense that this divine message expressed through the life of Jesus has been reported in the book (the New Testament) of the Christians.
âAllamah is well aware of the difficulty for the exegesis of the Qurâan posed by the use of the term âInjilâ: The Qurâan insists on naming the book of Jesus as Injil (Gospel, in the singular) and on saying that it was sent down from Allah. It is in spite of the fact that there are several Gospels, and the four attributed to Mathew, Mark, Luke and John existed since before the revelation of the Qurâan and were well-known at that time.30
âAllamah takes this to mean that there must have been a single book revealed to Jesus, a book just like the Torah and the Qurâan, but that it âwas later altered and deleted.â However, the statements of the Qurâan and hadiths that refer to the judgment of the Christians in accordance with the Injil, and that fact that they were called âPeople of the Bookâ because of their use of the Bible, suggests that what is meant by the Injil is the book read by the Christians.
One of the difficulties that arises in any attempt to consider the gospels contained in the Bible to be a corruption of an earlier text of revelation to Jesus is the problem of genre. The gospels do not purport to be a book of divinely revealed laws or other propositions revealed to Jesus, but rather report the events of his life, his teachings in word and deed. While the Torah is a collection of revealed sacred history and law, the Gospels are of a different genre, that of ancient biography. In his introduction to the life of Alexander the Great, Plutarch wrote, âI am writing not histories, but lives.â31
Hence, the book revealed to Jesus and the book in the possession of the Christians are of two different genres: the former is the revelation given to Jesus, while the latter is biography. At the same time, the uses of the term Injil in the Qurâan should not be taken to be merely homonymous, for there is no indication to support the idea that a change of meaning is involved.
The puzzle of the shift in genre of the Injil from a book of revelation to an ancient biography can be solved, however, if we consider the ancient biographies of Jesus to report what was revealed to Jesus. Plutarchâs famous line about writing lives rather than histories provides a clue, because âlifeâ (Greek, bios) can also be used to mean the course a person takes from birth to death or a biography.
If Godâs revelation to Jesus was the good news of the kingdom that is not of this world as expressed in the words and deeds of Jesus through his life, then a biography of Jesus that focused on his mission of conveying what was revealed to him could also be considered a divine book, not because the biography contains a text revealed by God to Jesus, but because it describes the life in which Jesus manifested to others Godâs revelation to him.
Perhaps it will be objected that there may have been a book in the form of a text given by God to Jesus that was called the Gospel (Injil), but that it was lost. However, even a cursory review of early Christian writings makes this hypothesis seem exceedingly implausible. Given an alternative hypothesis that is consistent with the Qurâan and hadiths and is more likely given the historical record, we should reject the view that there was ever a book in the possession of the Christians that contained the text of the divine revelation to Jesus and that was corrupted in such a manner as to result in the Christian gospels.
Indeed, there were Christian gospels other than those that became canonical in the New Testament, but none of them has the form of a book in which Jesus reports revelations that he claims were given to him by God. Most of the non-canonical gospels, like the canonical ones, are biographies, and most of them are believed to have been written later than the synoptic gospels of the New Testament. There are, however, two important exceptions: the Gospel of Thomas and the hypothetical source used by Matthew and Luke that scholars call Q.
The Gospel of Thomas is not a biography, but a collection of sayings attributed to Jesus. Some scholars believe that the Gospel of Thomas predates the canonical gospels. It is also believed that Q was a collection of such sayings. So, Muslims might be disposed to hypothesize that the Injil mentioned in the Qurâan is some such original gospel containing the revelations given to Jesus, just as the Torah and the Qurâan are taken to contain text revealed to Moses and MuhammadĂ respectively. Furthermore, it might be thought that since the genre of the gospel can be supposed to have changed from collections of sayings to biography (under the assumption that the Gospel of Thomas and Q predate the synoptic gospels), this shows how an original text of revelation may have been corrupted to take a different form in the genre of biography.
This sort of hypothesis, however, is not plausible, for several reasons. First, the sort of sayings that are collected in the Gospel of Thomas, like those that are believed to have made up Q, do not purport to be reports of divine revelation. What we find is a list of sayings each of which is prefaced by, âJesus said.â Nowhere to we find in the early Christian literature any book that purports to contain what God said to Jesus.
Second, there is no evidence that any such book was in the possession of the Christians who are mentioned in the Qurâan.32
If some Christian gospels, whether canonical or not, are to be considered corrupted forms of an original text of divine revelation to Jesus, this should be determined by inconsistencies between such gospels and what is taken to be authoritative by Muslims in the text of the Qurâan and reliable hadiths, not by suggesting that the gospels of the Christians were so drastically altered that the genre changed from a report of the text revealed by God to a report of the sayings, life and teachings of Jesus.
Just as the divine revelation given to Muhammad Ă is made manifest in the form of the Qurâan as a book in Arabic, so too, the revelation given to Jesus may be supposed to have been made manifest in the form of his life, including his conduct and teaching. If this is right, we can say that the Torah was revealed in Hebrew, the Qurâan in Arabic, but the Gospel is revealed in deeds as well as words.
All three âbooksâ were originally revealed in all their detail by God, and so, all three are called the word of God. Since, however, the form in which the divine revelation was manifest to the prophets in the cases of Moses and Muhammad Ă was textual, while in the case of the Gospel it was made manifest in the life of Jesus, Jesus himself is to be considered the word of God, just as the Torah and the Glorious Qurâan are considered the word of God.
The Good News and the Kingdom in the Qurâan
If we are to understand the gospel of Jesus from the perspective opened by the Qurâan, there are several principles that can be used. First, the gospel is the âgood newsâ brought by Jesus. Second, the content of this good news is concerned with the kingdom of God. These two principles can be derived from an examination of how the term âgospelâ (euvagge,lion euaggelion) was understood by the earliest Christians, and continued to be understood by many Christians in the succeeding centuries, even if there were later elaborations that added the doctrine of redemption. Third, the Qurâan purports to reaffirm the basic message of the earlier revelations. Hence, in order to understand the perspective taken in the Qurâan of the gospel, we should examine how the Qurâan deals with the issues of Godâs kingdom and the good news of it.
It is repeated in the Qurâan that to God belongs the Kingdom of the heavens and the earth.33 This reaffirms the gospel teaching that the expected kingdom is not to be sought in an earthly ruler, but in divine sovereignty. The second point that is common between the teachings of the gospels and the Qurâan about the Kingdom, is that it is near. About the Day of Judgment, God says in the Qurâan: The true Kingdom, on that day, will belong to the Beneficent (25:26).34
So, the true Kingdom is Godâs and it will be realized or made manifest at the end of the world. Here we find a common ambiguity in gospel teachings and in the Qurâan: both speak of the Kingdom as the actual fact of Godâs sovereignty, and as that which is near and will be manifest at the end of the world. Although it seems as if there were two senses of the divine kingdom, one for the kingdom that exists here and now and another for what is to be expected, the appearance of contradiction is removed if one holds that there is one kingdom, which is divine rule over all things, and that the kingdom to be expected is not another kingdom, but simply the complete manifestation of this divine sovereignty.
In order to understand the relation between the understanding of the Kingdom in the gospels and in the Qurâan, what is more important than how to reconcile descriptions of the kingdom as already established and yet coming, is that both senses are present in both the gospels and in the Qurâan. In both, there is a contrast between the outward phenomena (zahir) and an inward meaning (batin), and both Jesus and MuhammadĂ invite people to turn from their preoccupations with the outward in favor of the spiritual or inward life.
The term for bearing good tidings (bashshara) is derived from the same root as that used for human being (basher): b sh r. In the Qurâan, The Prophet MuhammadĂ is repeatedly called a bearer of good tidings (bashir) and a warner (nadhir). If the message he brings is really a confirmation of the good news brought by the earlier prophets, we should expect to find mention of the kingdom in verses that refer to the good tidings he brings. We should also expect some explication of how the teachings he brought about the kingdom differ from how this was currently understood among the Christians.
The Jews and the Christians say, âWe are Allahâs children and His beloved ones.â Say, âThen why does He punish you for your sins?â Rather you are humans from among His creatures. He forgives whomever He wishes, and punishes whomever He wishes, and to Allah belongs the kingdom of the heavens and the earth, and whatever is between them, and toward Him is the return. / O People of the Book! Certainly Our Apostle has come to you, clarifying for you after a gap in the apostles, lest you should say, âThere did not come to us any bearer of good news nor any warner.â Certainly there has come to you a bearer of good news and a warner. And Allah has power over all things. (5:18-19)
The message here is an essentially moral one: we will all be punished for our sins and rewarded for our good deeds regardless of our religious affiliations. It is for God to decide and not for man. His sovereignty is over all things and all peoples. The Prophet Ă brings the good news of Godâs kingdom from which none are excluded and in which all are subject to being punished or rewarded in accordance with how they live. The law that God sets for man is to establish a harmonious community of peace and love.
In the last sections of his âThe Spirit of Christianityâ, Hegel describes the Kingdom of God.
What Jesus calls the âKingdom of Godâ is the living harmony of men, their fellowship in God; it is the development of the divine among men, ⊠they make up not a collection but a communion, since they are unified not in a universal, a concept (e.g., as believers), but through life and through love.35
He concludes his essay on a rather remorseful note: Between these extremes of the multiple or diminished consciousness of friendship, hate, or indifference toward the world, between these extremes which occur within the opposition between God and the world, between the divine and life, the Christian church has oscillated to and fro, but it is contrary to its essential character to find peace in a nonpersonal living beauty. And it is its fate that church and state, worship and life, piety and virtue, spiritual and worldly action, can never dissolve into one..36
The essential character of a Kingdom of God whose subjects live in fraternal harmony is also the ideal to which we are invited by the Qurâan: âO People of the Book! Certainly Our Apostle has come to you, clarifying for you much of what you used to hide of the Book, and excusing many. Certainly there has come to you a light from Allah, and a manifest Book. /With it Allah guides those who follow His pleasure to the ways of peace, and bring them out from darkness into light by His will, and guides them to a straight path. (5: 15-16).
Conclusion
In all probability, the Book of the Christians who were addressed by God in the Qurâan and described as âPeople of the Bookâ was of the genre of ancient biography, and the divine book that is the revelation God sent to Jesus was never published as a text of what God said to him. If the revelation given to Jesus was conveyed to his followers through his life, in word and deed, this would explain the use of the term Injil in the Qurâan for both the divine revelation and for the gospels used by the Christians. Both could be called Injil because the gospels tell the story of the life that expressed the divine revelation given to Jesus.
This would also help to explain why Jesus is given a title, Word of God, that would otherwise seem to signify revelation. Furthermore, it is consistent with the traditional interpretation of the exegetes of the Qurâan, according to which Jesus is the Word of God because his mother, MaryĂ became pregnant due to Godâs command which resulted in the virgin birth. It also explains why the divine command by which Mary became pregnant is conveyed by the angel of revelation, Gabriel. The divine word that became Jesus, on the interpretation suggested here, is not merely a creative word, but also a word of revelation.
Of course, the suggestions here are of a speculative nature, and do not carry any authoritative weight as dogma. This essay may be considered an exercise in Islamic speculative theology. It is hoped that it may promote greater mutual understanding and communion among all who accept the divine mission of Jesus Christ. As for the truth of these matters and the success of the effort, Allah knows best.
References
âAbduh, M., and M.R. Rida, (1927-36), Tafsir al-Qurâan al-hakim (Commentary on the Wise Qur'an), Cairo. (Commentary on the Wise Qur'an usually referred to as Tafsir al-manar because it originally appeared in instalments in the journal al- Manar.)
Algar, Hamid, (2006), âAllama Sayyid Muhammad Husayn: Philosopher,Exegete, and Gnosticâ Journal of Islamic Studies 17:3, 326â351.
Ayoub, Mahmoud M., (1992), The Qurâan and Its Interpreters, Volume II: The House of âImran, Albany: SUNY.
Amuli, Sayyid Haydar ibn âAli, (1385/2007), Tafsir al-muhit al-aâzam wa al-bahr al-khasam fi taâwil kitab Allah al-âaziz al-muhkam, 7 vols., Qom: Nur âala Nur.
Ehrman, Bart D. (2008), The New Testament: A Historical Introduction to the Early Christian Writings, 4th ed., Oxford: Oxford University Press.
Gätje, Helmut, (1976), The Qurâan and its Exegesis, London: Routledge and Kegan Paul.
Hegel, G. W. F., (1996), Early Theological Writings, Philadelphia: University of Pennsylvania Press.
Kashani,Fayd,(1402/1982)Tafsiral-Safi,Beirut: Muâassissah al-Aâlamili-al-Matbuâat.
Legenhausen, M. (2008), ââAllamah Tabatabaâiâs Footnote to Mulla Sadraâs Proof of the Sincere,â in C. Kanzian and M. Legenhausen, eds., Proofs for the Existence of God: Contexts- Structures - Relevance, Innsbruck: Innsbruck University Press.
Legenhausen, M. (2006), âReflections on Revelation and Authority Among Shiâites and Mennonites,â Conrad Grebel Review, 24:1, 32-44.
Legenhausen, M. (1999), Islam and Religious Pluralism, London: Al-Hoda.
Leirvik, Oddbjørn, (1999), Images of Jesus Christ in Islam, Uppsala: Studia Missionalia Upsaliensia LXXVI.
McDermott, Martin J. (1978), The Theology of Al-Shaikh Al-Mufid (Beirut: Dar el- Machreq).
Misbah Yazdi, Muhammad Taqi (1374/1995), Amuzesh-e Aqayed, 3 vols. (Tehran: Sazman Tablighat Islami).
Muntazir Qaâim, Mahdi, ed., (2005), Jesus (Peace be with him) through the Qurâan and Shiâite Narrations, New York: Tahrike Tarsile Qurâan.
Robinson, Neal, (1991), Christ in Islam and Christianity (Albany: SUNY Press). Shomali, Mohammad Ali,(2007),Mary, Jesus and Christianity: An Islamic Perspective, London: Institute of Islamic Studies.
Tabatabaâi, âAllama Sayyid Muhammad Husayn, (1986), Al-Mizan, tr. Sayyid Saeed Akhtar Rizvi, Tehran: WOFIS.
Tihrani, Sayyid Muhammad Husayn Husayni, (2003), Kernel of the Kernel: Concerning the Wayfaring and Spiritual Journey of the People of Intellect, A Shiâi Approach to Sufism from the Teachings of Sayyid Muhammad Husayn Tabatabaâi, Albany: SUNY.
Van Ess, Josef, (1992), Theologie und Gesellschaft im 2. und 3. Jahrhundert Hidschra: Eine Geschichte des religiösen Denkens im frĂŒhen Islam, Band III, Berlin and New York: Walter de Gruyter.
Zahniser, A. H., (1991) âThe word of God and the apostleship of Isa: a narrative analysis of Al âImran (3):33-62â, Journal of Semitic Studies, 36:1, 77-112.
1. Muslims use the phrase âalayhi al-salamâ (peace be with him) after mentioning the names of the prophets as a sign of reverence, in many books this salutation is printed in small letters as, and this practice is followed in this article. A longer salutation is used when mentioning the name of Muhammad, may peace and blessings be with him and his household, abbreviated as Ă.
2. Notice the transparency of the angel for the Blessed Virgin. The angel conveys Godâs message to her, and she answers the angel by directly addressing God.
3. (2:37).
4. (2:124).
5. (37:171).
6. (66:12).
7. (37:171).
8. This interpretation is also given by Tabari, Ibn Kathir, and Tabarsi, according to Ayoub (1992), 131-135; and Zamakshari, as reported in Gätje (1976), 126f.; also this interpretation is given by the 8th/14th century Sufi Shiâite exegete, Sayyid Haydar Amuli; see Amuli (1385/2007), Vol. 6, 228. For Western scholarship, see Robinson (1991), 11; and Zahniser (1991).
9. For a more complete biography, see Algar (2006). Online at: https://www.al-islam.org/imam-khomeini-short-biography-dr-hamid-algar
10. See Tihrani (2003).
11. See Legenhausen (2008).
12. The information from this and the next paragraph was reported by Ayatullah Muhammad Taqi Misbah Yazdi in conversation, 3 December 2007.
13. See âAbduh and Rida (1927-1936).
14. Bihar, 14, 199, 8. See Muntazir Qaâim (2005), 66.
15. Tabatabaâi (1986), Vol. 6, 14.
16. Cf. (19:16-22), (66:12), (4:171).
17. John 1:14.
18. Tabatabaâi (1986), Vol. 4, 138.
19. Kashani, (1402/1982), Vol. 1, 524.
20. Qurâan (19:17).
21. See the discussion in Shomali (2007).
22. For a discussion of Godâs attributes according to what may be considered classical ShiâI theology, see McDermott (1978). For a more modern discussion see Misbah Yazdi (1374/1995), vol. 1.
23. See Van Ess (1992), 446ff.
24. Legenhausen (2006).
25. Mark 1:15.
26. John 18:36.
27. It should be noted, however, that some Muslims have proposed a non-literal understanding of the statements of the Qurâan or of the gospels in order to attempt to reconcile the apparent contradiction. For discussion of this see Leirvik (1999), 72-73, 78-80, 100-101; and Legenhausen (1999), 117-154.
28. Also see Qurâan (7: 157).
29. Tabatabaâi (1986), Vol. 10, 186.
30. Tabatabaâi (1986), Vol. 5, 11.
31. Plutarch, Alexander, Ch. 1; cited in Ehrman (2008), 72.
32. For a discussion of the Christian literature that may have been current in Arabia at the time of the advent of Islam, see Leirvik (1999), 22-41, and Robinson (1991), 15-22.
33. (2:107), (3:189), (5:17), (5:18), (5:40), (5:120), (9:116), (24:42), (42:49), (45:27), (48:14).
34. See also (40:16).
35. Hegel (1996), 277-278.
36. Hegel (1996), 301.
|