Home Islam Hadith Ever-lasting Maxims of Imam Ali (A.S.)
  Services
   About Us
   Islamic Sites
   Special Occasions
   Audio Channel
   Weather (Mashhad)
   Islamic World News Sites
   Yellow Pages (Mashhad)
   Kids
   Souvenir Album
  Search


Ever-lasting Maxims of Imam Ali (A.S.)

1. รžรณร‡รกรณ ร‡รณรฃรญร‘รต ร‡รกรฃรตร„รฃรถรครญรครณ รšรณรกรญรณรฅรถ ร‡รกร“รณรกร‡รฃรต: รŸรตรครบ รรถรญ ร‡รกรบรรถรŠรบรครณร‰รถ รŸรณร‡รˆรบรครถ ร‡รกรกรธรณรˆรตรฆรครถยก รกร‡รณ ร™รณรฅรบร‘รฑ รรณรญรตร‘รบรŸรณรˆรณยก รฆรณรกร‡รณ ร–รณร‘รบรšรฑ รรณรญรตรรบรกรณรˆรณ. (รครฅรŒ
ร‡รกรˆรกร‡ร›ร‰ยก ร‡รกรรŸรฃร‰ 1)
1. Amir al-mu'minin, peace be upon him, said: During civil disturbance be like an adolescent camel (1) who has neither a back strong enough for riding nor udders for milking.
2. รžรณร‡รกรณ ร‡รณรฃรญร‘รต ร‡รกรฃรตร„รฃรถรครญรครณ รšรณรกรญรณรฅรถ ร‡รกร“รณรกร‡รฃรต: รƒรณร’รบร‘รณรฌ รˆรถรครณรรบร“รถรฅรถ รฃรณรครถ ร‡ร“รบรŠรณร”รบรšรณร‘รณ ร‡รกร˜รธรณรฃรณรšรณยก รฆรณร‘รณร–รถรญรณ รˆรถร‡รกรรธรตรกรธรถ รฃรณรครบ รŸรณร”รณรรณ ร–รตร‘รธรณรฅรตยก รฆรณรฅรณร‡รครณรŠรบ รšรณรกรณรญรบรฅรถ รครณรรบร“รตรฅรต รฃรณรครบ รƒรณรฃรธรณร‘รณ รšรณรกรณรญรบรฅรณร‡ รกรถร“รณร‡รครณรฅรต. (รครฅรŒ ร‡รกรˆรกร‡ร›ร‰ยก ร‡รกรรŸรฃร‰ 2
)
2. Amir al-mu'minin, peace be upon him, said: He who adopts greed as a habit devalues himself; he who discloses his hardship agrees to humiliation; and he who allows his tongue to overpower his soul debases the soul.
3. รžรณร‡รกรณ ร‡รณรฃรญร‘รต ร‡รกรฃรตร„รฃรถรครญรครณ รšรณรกรญรณรฅรถ ร‡รกร“รณรกร‡รฃรต: ร‡รกรบรˆรตรŽรบรกรต รšรณร‡ร‘รฑยก รฆรณร‡รกรบรŒรตรˆรบรครต รฃรณรครบรžรณร•รณร‰รฑยก รฆรณร‡รกรรณรžรบร‘รต รญรตรŽรบร‘รถร“รต ร‡รกรบรรณร˜รถรครณ รšรณรครบ รรตรŒรธรณรŠรถรฅรถยก รฆรณร‡รกรบรฃรตรžรถรกรธรต ร›รณร‘รถรญรˆรฑ รรถรญ รˆรณรกรบรรณรŠรถรฅรถ. (รครฅรŒ ร‡รกรˆรกร‡ร›ร‰ยก ร‡รกรรŸรฃร‰ 3
)
3. Amir al-mu'minin, peace be upon him, said: Miserliness is shame; cowardice is a defect; poverty disables an intelligent man from arguing his case; and a destitute person is a stranger in his home town.
รžรณร‡รกรณ ร‡รณรฃรญร‘รต ร‡รกรฃรตร„รฃรถรครญรครณ รšรณรกรญรณรฅรถ ร‡รกร“รณรกร‡รฃรต: ร‡รกรบรšรณรŒรบร’รต ร‚รรณร‰รฑยก รฆรณร‡รกร•รธรณรˆรบร‘รต ร”รณรŒรณร‡รšรณร‰รฑยก รฆรณร‡รกร’รธรตรฅรบรรต ร‹รณร‘รบรฆรณร‰รฑยก รฆรณร‡รกรบรฆรณร‘รณรšรต รŒรตรครธรณร‰รฑยก รฆรณรครถรšรบรฃรณ ร‡รกรบรžรณร‘รถรญรครต ร‡รกร‘รธรถร–รณรฌ.
(รครฅรŒ ร‡รกรˆรกร‡ร›ร‰ยก ร‡รกรรŸรฃร‰ 4)
4. Amir al-mu'minin, peace be upon him, said: Incapability is a catastrophe; endurance is bravery; abstinence is riches; self-restraint is a shield (against sin); and the best companion is submission (to Allah's will).
รžรณร‡รกรณ ร‡รณรฃรญร‘รต ร‡รกรฃรตร„รฃรถรครญรครณ รšรณรกรญรณรฅรถ ร‡รกร“รณรกร‡รฃรต: ร‡รกรบรšรถรกรบรฃรต รฆรถร‘รณร‡ร‹รณรฅรฑ รŸรณร‘รถรญรฃรณร‰รฑยก รฆรณร‡รกรบรƒรณรรณรˆรต รรตรกรณรกรฑ รฃรตรŒรณรรธรณรรณร‰รฑยก รฆรณร‡รกรบรรถรŸรบร‘รต รฃรถร‘รบร‚ร‰รฑ ร•รณร‡รรถรญรณร‰รฑ. (รครฅรŒ ร‡รกรˆรกร‡ร›ร‰ยก ร‡รกรรŸรฃร‰ 5
)
5. Amir al-mu'minin, peace be upon him, said: Knowledge is a venerable estate; good manners are new dresses; and thinking is clear mirror.
6. รžรณร‡รกรณ ร‡รณรฃรญร‘รต ร‡รกรฃรตร„รฃรถรครญรครณ รšรณรกรญรณรฅรถ ร‡รกร“รณรกร‡รฃรต: ร•รณรรบร‘รต ร‡รกรบรšรณร‡รžรถรกรถ ร•รตรครบรรตรฆรžรต ร“รถร‘รธรถรฅรถยก รฆรณร‡รกรบรˆรณร”รณร‡ร”รณร‰รต รรถรˆรณร‡รกรณร‰รต ร‡รกรบรฃรณรฆรณรรธรณร‰รถยก รฆรณร‡รกรบร…รถรรบรŠรถรฃร‡รกรต รžรณรˆรบร‘รต ร‡รกรšรตรญรตรฆรˆรถ. รฆร‘รฆรญ รšรครฅ รšรกรญรฅ ร‡รกร“รกร‡รฃ รƒรครธรฅ รžร‡รก รรญ ร‡รกรšรˆร‡ร‘ร‰ รšรค รฅรร‡ ร‡รกรฃรšรครฌ รƒรญร–ร‡รฐ: ร‡รกรบรฃรตร“รณร‡รกรณรณร‰รต รŽรณรˆรบร‡รรต ร‡รกรบรšรตรญรตรฆรˆรถยก รฆรณรฃรณรครบ ร‘รณร–รถรญรณ รšรณรครบ รครณรรบร“รถรฅรถ รŸรณร‹รตร‘รณ ร‡รกร“รธรณร‡รŽรถร˜รต รšรณรกรณรญรบรฅรถ. (รครฅรŒ ร‡รกรˆรกร‡ร›ร‰ยก ร‡รกรรŸรฃร‰ 6
)
6. Amir al-mu'minin, peace be upon him, said: The bosom of the wise is the safe of his secrets; cheerfulness is the bond of friendship; effective forbearance is the grave of short-comings.
รžรณร‡รกรณ ร‡รณรฃรญร‘รต ร‡รกรฃรตร„รฃรถรครญรครณ รšรณรกรญรณรฅรถ ร‡รกร“รณรกร‡รฃรต: ร‡รกร•รธรณรรณรžรณร‰รต รรณรฆรณร‡รรฑ รฃรตรครบรŒรถรรฑยก รฆรณรƒรณรšรบรฃรณร‡รกรต ร‡รกรบรšรถรˆรณร‡รรถ รรถรญ รšรณร‡รŒรถรกรถรฅรถรฃรบยก รครตร•รบรˆรต รƒรณรšรบรญรตรครถรฅรถรฃรบ รรถรญ ร‚รŒร‡รกรถรฅรถรฃรบ. (รครฅรŒ ร‡รกรˆรกร‡ร›ร‰ยก ร‡รกรรŸรฃร‰ 7)
7. Amir al-mu'minin, peace be upon him, said: Charity is an effective cure, and the actions of people in their present life will be before their eyes in the next life.
รžรณร‡รกรณ ร‡รณรฃรญร‘รต ร‡รกรฃรตร„รฃรถรครญรครณ รšรณรกรญรณรฅรถ ร‡รกร“รณรกร‡รฃรต: ร‡รšรบรŒรณรˆรตรฆร‡ รกรถรฅรรณร‡ ร‡รกรบร…รถรครบร“รณร‡รครถ รญรณรครบร™รตร‘รต รˆรถร”รณรรบรฃรฒยก รฆรณรญรณรŠรณรŸรณรกรธรณรฃรต รˆรถรกรณรรบรฃรฒยก รฆรณรญรณร“รบรฃรณรšรต รˆรถรšรณร™รบรฃยก รฆรณรญรณรŠรณรครณรรธรณร“รต รฃรถรครบ รŽรณร‘รบรฃรฒ!! (รครฅรŒ ร‡รกรˆรกร‡ร›ร‰ยก ร‡รกรรŸรฃร‰ 8
)
8. Amir al-mu'minin, peace be upon him, said: How wonderful is man that he speaks with fat, talks with a piece of flesh, hears with a bone and breathes through a hole.
9. รžรณร‡รกรณ ร‡รณรฃรญร‘รต ร‡รกรฃรตร„รฃรถรครญรครณ รšรณรกรญรณรฅรถ ร‡รกร“รณรกร‡รฃรต: ร…รถรรณร‡ รƒรณรžรบรˆรณรกรณรŠรถ ร‡รกรรธรตรครบรญรณร‡ รšรณรกรณรฌ รƒรรณร รƒรณรšรณร‡ร‘รณรŠรบรฅรต รฃรณรรณร‡ร“รถรครณ ร›รณรญรบร‘รถรฅรถยก รฆรณร…รถรรณร‡ รƒรณรรบรˆรณร‘รณรŠรบ รšรณรครบรฅรต ร“รณรกรณรˆรณรŠรบรฅรต รฃรณรรณร‡ร“รถรครณ รครณรรบร“รถรฅรถ. (รครฅรŒ ร‡รกรˆรกร‡ร›ร‰ยก ร‡รกรรŸรฃร‰ 9
)
9. Amir al-mu'minin, peace be upon him, said: When this world advances towards anyone (with its favours) it attributes to him other's good; and when it turns away from him it deprives him of his own good.
รžรณร‡รกรณ ร‡รณรฃรญร‘รต ร‡รกรฃรตร„รฃรถรครญรครณ รšรณรกรญรณรฅรถ ร‡รกร“รณรกร‡รฃรต: รŽรณร‡รกรถร˜รตรฆร‡ ร‡รกรครธรณร‡ร“รณ รฃรตรŽรณร‡รกรณร˜รณร‰รฐ ร…รถรครบ รฃรถรŠรธรตรฃรบ รฃรณรšรณรฅรณร‡ รˆรณรŸรณรฆรบร‡ รšรณรกรณรญรบรŸรตรฃรบยก รฆรณร…รถรครบ รšรถร”รบรŠรตรฃรบ รรณรครธรตรฆร‡ ร…รถรกรณรญรบรŸรตรฃรบ. (รครฅรŒ ร‡รกรˆรกร‡ร›ร‰ยก ร‡รกรรŸรฃร‰ 10)

10. Amir al-mu'minin, peace be upon him, said: Meet people in such a manner that if you die they should weep for you and if you live they should long for you.
รžรณร‡รกรณ ร‡รณรฃรญร‘รต ร‡รกรฃรตร„รฃรถรครญรครณ รšรณรกรญรณรฅรถ ร‡รกร“รณรกร‡รฃรต: ร…รถรรณร‡ รžรณรรณร‘รบรŠรณ รšรณรกรณรฌ รšรณรรตรฆรธรถรŸรณ รรณร‡รŒรบรšรณรกรถ ร‡รกรบรšรณรรบรฆรณ รšรณรครบรฅรต ร”รตรŸรบร‘ร‡รฐ รกรถรกรบรžรตรรบร‘รณร‰รถ รšรณรกรณรญรบรฅรถ. (รครฅรŒ ร‡รกรˆรกร‡ร›ร‰ยก ร‡รกรรŸรฃร‰ 11
)
11. Amir al-mu'minin, peace be upon him, said: When you gain power over your adversary pardon him by way of thanks for being able to overpower him.
รžรณร‡รกรณ ร‡รณรฃรญร‘รต ร‡รกรฃรตร„รฃรถรครญรครณ รšรณรกรญรณรฅรถ ร‡รกร“รณรกร‡รฃรต: รƒรณรšรบรŒรณร’รต ร‡รกรครธรณร‡ร“รถ รฃรณรครบ รšรณรŒรณร’รณ รšรณรครถ ร‡รŸรบรŠรถร“รณร‡รˆรถ ร‡รกรบร…รถรŽรบรฆรณร‡รครถยก รฆรณรƒรณรšรบรŒรณร’รต รฃรถรครบรฅรต รฃรณรครบ ร–รณรญรธรณรšรณ รฃรณรครบ ร™รณรรถร‘รณ รˆรถรฅรถ รฃรถรครบรฅรตรฃรบ. (รครฅรŒ ร‡รกรˆรกร‡ร›ร‰ยก ร‡รกรรŸรฃร‰ 12
)
12. Amir al-mu'minin, peace be upon him, said: The most helpless of all men is he who cannot find a few brothers during his life, but still more helpless. is he who finds such a brother but loses him.
รžรณร‡รกรณ ร‡รณรฃรญร‘รต ร‡รกรฃรตร„รฃรถรครญรครณ รšรณรกรญรณรฅรถ ร‡รกร“รณรกร‡รฃรต: ร…รถรรณร‡ รฆรณร•รณรกรณรŠรบ ร…รถรกรญรบรŸรตรฃรบ รƒรณร˜รบร‘รณร‡รรต ร‡รกรครธรถรšรณรฃรถ รรณรกร‡รณ รŠรตรครบรรถร‘รตรฆร‡ รƒรณรžรบร•รณร‡รฅรณร‡ รˆรถรžรถรกรธรณร‰รถ ร‡รกร”รธรตรŸรบร‘รถ. (รครฅรŒ ร‡รกรˆรกร‡ร›ร‰ยก ร‡รกรรŸรฃร‰ 13)

13. Amir al-mu'minin, peace be upon him, said: When you get (only) small favours do not push them away through lack of gratefulness.
รžรณร‡รกรณ ร‡รณรฃรญร‘รต ร‡รกรฃรตร„รฃรถรครญรครณ รšรณรกรญรณรฅรถ ร‡รกร“รณรกร‡รฃรต: รฃรณรครบ ร–รณรญรธรณรšรณรฅรต ร‡รกรบรƒรณรžรบร‘รณรˆรต รƒรตรŠรถรญรรณ รกรณรฅรต ร‡รกรบรƒรณรˆรบรšรณรรต. (รครฅรŒ ร‡รกรˆรกร‡ร›ร‰ยก ร‡รกรรŸรฃร‰ 14
)
14. Amir al-mu'minin, peace be upon him, said: He who is abandoned by near ones is dear to remote ones.
รžรณร‡รกรณ ร‡รณรฃรญร‘รต ร‡รกรฃรตร„รฃรถรครญรครณ รšรณรกรญรณรฅรถ ร‡รกร“รณรกร‡รฃรต: รฃรณร‡ รŸรตรกรธรต รฃรณรรบรŠรตรฆรครฒ รญรตรšรณร‡รŠรณรˆรต. (รครฅรŒ ร‡รกรˆรกร‡ร›ร‰ยก ร‡รกรรŸรฃร‰ 15
)
15. Amir al-mu'minin, peace be upon him, said: Every mischief monger cannot even be reproved.
รžรณร‡รกรณ ร‡รณรฃรญร‘รต ร‡รกรฃรตร„รฃรถรครญรครณ รšรณรกรญรณรฅรถ ร‡รกร“รณรกร‡รฃรต: รŠรณรรถรกรธรต ร‡รกรบรƒรตรฃรตรฆร‘รต รกรถรกรบรฃรณรžรณร‡รรถรญร‘รถยก รรณรŠรธรณรฌ รญรณรŸรตรฆรครณ ร‡รกรบรรณรŠรบรรต รรญ ร‡รกรŠรธรณรรบรˆรถรญร‘รถ. (รครฅรŒ ร‡รกรˆรกร‡ร›ร‰ยก ร‡รกรรŸรฃร‰ 15
)
16. Amir al-mu'minin, peace be upon him, said: All matters are subject to destiny, so much so that sometimes death results from effort.
17. รžรณร‡รกรณ ร‡รณรฃรญร‘รต ร‡รกรฃรตร„รฃรถรครญรครณ รšรณรกรญรณรฅรถ ร‡รกร“รณรกร‡รฃรต: รžรณรรบ ร“รตร†รถรกรณ รšรค รฃรšรครฌ รžรฆรกรฅรฃ: ( รกร‡รณ รรณรฆรบรกรณ รฆรณรกร‡รณ รžรตรฆรธรณร‰รณ ร…รถรกร‡รธรณ รˆร‡รกรกรฅรถ): ร…รถรครธรณร‡ รกร‡รณ รครณรฃรบรกรถรŸรต รฃรณรšรณ ร‡รกรกรฅรถ ร”รณรญรบร†ร‡รฐยก รฆรณรกร‡รณ รครณรฃรบรกรถรŸรต ร…รถรกร‡รธรณ รฃรณร‡ รฃรณรกรธรณรŸรณรครณร‡ยก รรณรฃรณรŠรณรฌ รฃรณรกรธรณรŸรณรครณร‡ รฃรณร‡ รฅรตรฆรณ รƒรณรฃรบรกรณรŸรต รˆรถรฅรถ รฃรถรครธรณร‡ รŸรณรกรธรณรรณรครณร‡ยก รฆรณรฃรณรŠรฌ รƒรณรŽรณรรณรฅรต รฃรถรครธรณร‡ รฆรณร–รณรšรณ รŠรณรŸรบรกรถรญรรณรฅรต รšรณรครธรณร‡. (รครฅรŒ ร‡รกรˆรกร‡ร›ร‰ยก ร‡รกรรŸรฃร‰)

17. On being asked the meaning of the expression: "la hawla wala quwwata illa bi'llah" (there is no strength nor power but by means of Allah) . Amir al-Muโ€™minin, peace be upon him, said : We are not master of anything along with Allah, and we are not master of anything save what He makes us master of. So, when lie makes us master of anything of which lie is a superior Master over us He also assigns some duties to us; and when lie takes it away He will take away those duties as well.
18. รžรณร‡รกรณ ร‡รณรฃรญร‘รต ร‡รกรฃรตร„รฃรถรครญรครณ รšรณรกรญรณรฅรถ ร‡รกร“รณรกร‡รฃรต: รรญ ร‡รกรรญรค ร‡รšรŠร’รกรฆร‡ ร‡รกรžรŠร‡รก รฃรšรฅ: รŽรณรรณรกรตรฆร‡ ร‡รกรบรรณรžรธรณยก รฆรณรกรณรฃรบ รญรณรครบร•รตร‘รตรฆร‡ ร‡รกรบรˆรณร‡ร˜รถรกรณ. (รครฅรŒ ร‡รกรˆรกร‡ร›ร‰ยก ร‡รกรรŸรฃร‰ 18)

18. Amir al-mu'minin, peace be upon him, said about those who avoided fighting on his side: They abandoned right but did not support wrong.
19. รžรณร‡รกรณ ร‡รณรฃรญร‘รต ร‡รกรฃรตร„รฃรถรครญรครณ รšรณรกรญรณรฅรถ ร‡รกร“รณรกร‡รฃรต: รฃรณรครบ รŒรณร‘รณรฌ รรถรญ รšรถรครณร‡รครถ รƒรณรฃรณรกรถรฅรถ รšรณร‹รณร‘รณ รˆรถรƒรณรŒรณรกรถรฅรถ. (รครฅรŒ ร‡รกรˆรกร‡ร›ร‰ยก ร‡รกรรŸรฃร‰ 19
)
19. Amir al-mu'minin, peace be upon him, said: He who gallops with loose rein collides with death.
20. รžรณร‡รกรณ ร‡รณรฃรญร‘รต ร‡รกรฃรตร„รฃรถรครญรครณ รšรณรกรญรณรฅรถ ร‡รกร“รณรกร‡รฃรต: รƒรณรžรถรญรกรตรฆร‡ รรณรฆรถรญ ร‡รกรบรฃรตร‘รตรฆรรณร‡รŠรถ รšรณร‹รณร‘รณร‡รŠรถรฅรถรฃรบ ยก รรณรฃรณร‡ รญรณรšรบร‹รตร‘รต รฃรถรครบรฅรตรฃรบ รšรณร‡ร‹รถร‘รฑ ร…รถรกร‡รธรณ รฆรณรญรณรรต ร‡รกรกรฅรต รˆรถรญรณรรถรฅรถ รญรณร‘รบรรณรšรตรฅรต. (รครฅรŒ ร‡รกรˆรกร‡ร›ร‰ยก ร‡รกรรŸรฃร‰ 20
)
20. Amir al-mu'minin, peace be upon him, said: Forgive the shortcomings of considerate people because when they fall into error Allah raises them up.
21. รžรณร‡รกรณ ร‡รณรฃรญร‘รต ร‡รกรฃรตร„รฃรถรครญรครณ รšรณรกรญรณรฅรถ ร‡รกร“รณรกร‡รฃรต: รžรตร‘รถรครณรŠรถ ร‡รกรบรฅรณรญรบรˆรณร‰รต รˆรถร‡รกรบรŽรณรญรบรˆรณร‰รถยก รฆรณร‡รกรบรรณรญรณร‡รรต รˆรถร‡รกรบรรถร‘รบรฃรณร‡รครถยก รฆรณร‡รกรบรรตร‘รบร•รณร‰รต รŠรณรฃรตร‘รธรต รฃรณร‘รธรณ ร‡รกร“รธรณรรณร‡รˆรถยก รรณร‡รครบรŠรณรฅรถร’รตรฆร‡ รรตร‘รณร•รณ ร‡รกรบรŽรณรญรบร‘รถ. (รครฅรŒ ร‡รกรˆรกร‡ร›ร‰ยก ร‡รกรรŸรฃร‰ 21
)
21. Amir al-mu'minin, peace be upon him, said: The consequence of fear is disappointment and of bashfulness is frustration. Opportunity passes away like the cloud. Therefore, make use of good opportunities.
22. รžรณร‡รกรณ ร‡รณรฃรญร‘รต ร‡รกรฃรตร„รฃรถรครญรครณ รšรณรกรญรณรฅรถ ร‡รกร“รณรกร‡รฃรต: รกรณรครณร‡ รรณรžรธรฑยก รรณร…รถรครบ รƒรตรšรบร˜รถรญรครณร‡รฅรตยก รฆรณร…รถรกร‡รธรณ ร‘รณรŸรถรˆรบรครณร‡ รƒรณรšรบรŒรณร‡ร’รณ ร‡รกรบร…รถรˆรถรกรถยก รฆรณร…รถรครบ ร˜รณร‡รกรณ ร‡รกร“รธรตร‘รณรฌ.
(รครฅรŒ ร‡รกรˆรกร‡ร›ร‰ยก ร‡รกรรŸรฃร‰ 22)

22. Amir al-mu'minin, peace be upon him, said We have a right. If it is allowed to us well and good, otherwise, we will ride on the hind part of the camel (like lowly people) even though the night journey may be long.
23. รžรณร‡รกรณ ร‡รณรฃรญร‘รต ร‡รกรฃรตร„รฃรถรครญรครณ รšรณรกรญรณรฅรถ ร‡รกร“รณรกร‡รฃรต: รฃรณรครบ รƒรณรˆรบร˜รณรƒรณ รˆรถรฅรถ รšรณรฃรณรกรตรฅรต รกรณรฃรบ รญรตร“รบร‘รถรšรบ รˆรถรฅรถ รครณร“รณรˆรตรฅรต. (รครฅรŒ ร‡รกรˆรกร‡ร›ร‰ยก ร‡รกรรŸรฃร‰ 23
)
23. Amir al-mu'minin, peace be upon him, said: He whose deeds accord (him) a back position cannot be given a front position because of his lineage.
24. รžรณร‡รกรณ ร‡รณรฃรญร‘รต ร‡รกรฃรตร„รฃรถรครญรครณ รšรณรกรญรณรฅรถ ร‡รกร“รณรกร‡รฃรต: รฃรถรครบ รŸรณรรธรณร‡ร‘รณร‡รŠรถ ร‡รกรรธรตรครตรฆรˆรถ ร‡รกรบรšรถร™รณร‡รฃรถ ร…รถร›รณร‡ร‹รณร‰รต ร‡รกรบรฃรณรกรบรฅรตรฆรรถยก รฆรณร‡รกรŠรธรณรครบรรถรญร“รต รšรณรครถ ร‡รกรบรฃรŸรบร‘รตรฆรˆรถ. (รครฅรŒ ร‡รกรˆรกร‡ร›ร‰ยก ร‡รกรรŸรฃร‰ 24)

24. Amir al-mu'minin, peace be upon him, said: To render relief to the grief-stricken and to provide comfort in hardship means the atonement of great sins.
25. รžรณร‡รกรณ ร‡รณรฃรญร‘รต ร‡รกรฃรตร„รฃรถรครญรครณ รšรณรกรญรณรฅรถ ร‡รกร“รณรกร‡รฃรต: รญรณร‡รˆรบรครณ ร‚รรณรฃรณยก ร…รถรรณร‡ ร‘รณรƒรณรญรบรŠรณ ร‘รณรˆรธรณรŸรณ ร“รตรˆรบรรณร‡รครณรฅรต รญรตรŠรณร‡รˆรถรšรต รšรณรกรณรญรบรŸรณ รครถรšรณรฃรณรฅรต รฆรณรƒรณรครบรŠรณ รŠรณรšรบร•รถรญรฅรถ รรณร‡รรบรรณร‘รบรฅรต. (รครฅรŒ ร‡รกรˆรกร‡ร›ร‰ยก ร‡รกรรŸรฃร‰ 25)

25. Amir al-mu'minin, peace be upon him, said: O' son of Adam, when you see that your Lord, the Glorified, bestows His favours oil you while you are disobeying Him, you should fear Him.
26. รžรณร‡รกรณ ร‡รณรฃรญร‘รต ร‡รกรฃรตร„รฃรถรครญรครณ รšรณรกรญรณรฅรถ ร‡รกร“รณรกร‡รฃรต: รฃรณร‡ รƒรณร–รบรฃรณร‘รณ รƒรณรรณรรฑ ร”รณรญรบร†ร‡รฐ ร…รถรกร‡รธรณ ร™รณรฅรณร‘รณ รรถรญ รรณรกรณรŠรณร‡รŠรถ รกรถร“รณร‡รครถรฅรถยก รฆรณร•รณรรณรรณร‡รŠรถ รฆรณรŒรบรฅรถรฅรถ. (รครฅรŒ ร‡รกรˆรกร‡ร›ร‰ยก ร‡รกรรŸรฃร‰ 26)

26. Amir al-mu'minin, peace be upon him, said: Whenever a person conceals a thing in his heart it manifests itself through unintentional words from his tongue and (in) the expressions of his face.
27. รžรณร‡รกรณ ร‡รณรฃรญร‘รต ร‡รกรฃรตร„รฃรถรครญรครณ รšรณรกรญรณรฅรถ ร‡รกร“รณรกร‡รฃรต: ร‡รฃรบร”รถ รˆรถรรณร‡ร†รถรŸรณ รฃรณร‡ รฃรณร”รณรฌ รˆรถรŸรณ . (รครฅรŒ ร‡รกรˆรกร‡ร›ร‰ยก ร‡รกรรŸรฃร‰ 27
)
27. Amir al-mu'minin, peace be upon him, said: Keep walking in your sickness as long as you can.
28. รžรณร‡รกรณ ร‡รณรฃรญร‘รต ร‡รกรฃรตร„รฃรถรครญรครณ รšรณรกรญรณรฅรถ ร‡รกร“รณรกร‡รฃรต: รƒรณรรบร–รณรกรต ร‡รกร’รธรตรฅรบรรถ ร…รถรŽรบรรณร‡รรต ร‡รกร’รธรตรฅรบรรถ. (รครฅรŒ ร‡รกรˆรกร‡ร›ร‰ยก ร‡รกรรŸรฃร‰ 28
)
28. Amir al-mu'minin, peace be upon him, said: The best abstemiousness is to conceal it.
29. รžรณร‡รกรณ ร‡รณรฃรญร‘รต ร‡รกรฃรตร„รฃรถรครญรครณ รšรณรกรญรณรฅรถ ร‡รกร“รณรกร‡รฃรต: ร…รถรรณร‡ รŸรตรครบรŠรณ รรถรญ ร…รถรรบรˆรณร‡ร‘รฒยก รฆรณร‡รกรบรฃรณรฆรบรŠรต รรถรญ ร…รถรžรบรˆรณร‡รกรฒยก รรณรฃรณร‡ รƒร“รบร‘รณรšรณ ร‡รกรบรฃรตรกรบรŠรณรžรณรฌ! (รครฅรŒ ร‡รกรˆรกร‡ร›ร‰ยก ร‡รกรรŸรฃร‰ 29
)
29. Amir al-mu'minin, peace be upon him, said: When you are running away from the world and death is approaching, there is no question of delay in the encounter.
30. รžรณร‡รกรณ ร‡รณรฃรญร‘รต ร‡รกรฃรตร„รฃรถรครญรครณ รšรณรกรญรณรฅรถ ร‡รกร“รณรกร‡รฃรต: รรญ รŸรกร‡รฃ รกรฅ: ร‡รกรบรรณรรณร‘รณ ร‡รกรบรรณรรณร‘รณ! รรณรฆรณร‡รกรกรฅรถ รกรณรžรณรรบ ร“รณรŠรณร‘รณยก รรŠรธรณรฌ รŸรณรƒรณรครธรณรฅรต รžรณรรบ ร›รณรรณร‘รณ. (รครฅรŒ ร‡รกรˆรกร‡ร›ร‰ยก ร‡รกรรŸรฃร‰ 30
)
30. Amir al-mu'minin, peace be upon him, said: Fear! Fear! By Allah, He has hidden your sins so much so as though He has forgiven.
31. รžรณร‡รกรณ ร‡รณรฃรญร‘รต ร‡รกรฃรตร„รฃรถรครญรครณ รšรณรกรญรณรฅรถ ร‡รกร“รณรกร‡รฃรต: ร…รถรรณร‡ ร‡รรบรŠรณร”รณรฃรณ ร‡รกรบรฃรตร„รบรฃรถรครต รƒรณรŽรณร‡รฅรต รรณรžรณรรบ รรณร‡ร‘รณรžรณรฅรต. (รครฅรŒ ร‡รกรˆรกร‡ร›ร‰ยก ร‡รกรรŸรฃร‰ 480
)
480. Amir al-mu'minin, peace be upon him, said: If a believer enrages (i4tashama) his brother, it means that he leaves him.
32. รžรณร‡รกรณ ร‡รณรฃรญร‘รต ร‡รกรฃรตร„รฃรถรครญรครณ รšรณรกรญรณรฅรถ ร‡รกร“รณรกร‡รฃรต: รรณร‡รšรถรกรต ร‡รกรบรŽรณรญรบร‘รถ รŽรณรญรบร‘รฑ รฃรถรครบรฅรตยก รฆรณรรณร‡รšรถรกรต ร‡รกร”รธรณร‘รธรถ ร”รณร‘รธรฑ รฃรถรครบรฅรต. (รครฅรŒ ร‡รกรˆรกร‡ร›ร‰ยก ร‡รกรรŸรฃร‰ 32
)
32. Amir al-mu'minin, peace be upon him, said: The doer of good is better than the good itself, and the doer of evil is worse than the evil itself.
33. รžรณร‡รกรณ ร‡รณรฃรญร‘รต ร‡รกรฃรตร„รฃรถรครญรครณ รšรณรกรญรณรฅรถ ร‡รกร“รณรกร‡รฃรต: รŸรตรครบ ร“รณรฃรณรร‡รฐ รฆรณรกร‡รณ รŠรณรŸรตรครบ รฃรตรˆรณรรธรถร‘ร‡รฐยก รฆรณรŸรตรครบ รฃรตรžรณรรธรถร‘ร‡รฐ รฆรณรกร‡รณ รŠรณรŸรตรครบ รฃรตรžรณรŠรธรถร‘ร‡รฐ . (รครฅรŒ ร‡รกรˆรกร‡ร›ร‰ยก ร‡รกรรŸรฃร‰ 33)

33. Amir al-mu'minin, peace be upon him, said: Be generous but not extravagant; be thrifty but not miserly.
34. รžรณร‡รกรณ ร‡รณรฃรญร‘รต ร‡รกรฃรตร„รฃรถรครญรครณ รšรณรกรญรณรฅรถ ร‡รกร“รณรกร‡รฃรต: รƒรณร”รบร‘รณรรต ร‡รกรบร›รถรครณรฌ รŠรณร‘รบรŸรต ร‡รกรบรฃรตรครฌ . (รครฅรŒ ร‡รกรˆรกร‡ร›ร‰ยก ร‡รกรรŸรฃร‰ 34
)
34. Amir al-mu'minin, peace be upon him, said: The best of riches is the abandonement of desires.
35. รžรณร‡รกรณ ร‡รณรฃรญร‘รต ร‡รกรฃรตร„รฃรถรครญรครณ รšรณรกรญรณรฅรถ ร‡รกร“รณรกร‡รฃรต: รฃรณรครบ รƒรณร“รบร‘รณรšรณ ร…รถรกรณรฌ ร‡รกรครธรณร‡ร“รถ รˆรถรฃรณร‡ รญรณรŸรบร‘รณรฅรตรฆรครณยก รžรณร‡รกรตรฆร‡ รรถรญรฅรถ รˆรฃร‡ รกร‡รณ รญรณรšรบรกรณรฃรตรฆรครณ. (รครฅรŒ ร‡รกรˆรกร‡ร›ร‰ยก ร‡รกรรŸรฃร‰ 35)

35. Amir al-mu'minin, peace be upon him, said: If someone is quick in saying about people what they dislike, they speak about him that about which they have no knowledge.
36. รžรณร‡รกรณ ร‡รณรฃรญร‘รต ร‡รกรฃรตร„รฃรถรครญรครณ รšรณรกรญรณรฅรถ ร‡รกร“รณรกร‡รฃรต: รฃรณรครบ รƒรณร˜รณร‡รกรณ ร‡รกรบรƒรณรฃรณรกรณ รƒรณร“รณร‡รรณ ร‡รกรบรšรณรฃรณรกรณ. (รครฅรŒ ร‡รกรˆรกร‡ร›ร‰ยก ร‡รกรรŸรฃร‰ 36
)
36. Amir al-mu'minin, peace be upon him, said: Whoever prolongs his desire ruins his actions.
37. รžรณร‡รกรณ ร‡รณรฃรญร‘รต ร‡รกรฃรตร„รฃรถรครญรครณ รšรณรกรญรณรฅรถ ร‡รกร“รณรกร‡รฃรต: รžร รกรžรญรฅ รšรคร รฃร“รญร‘รฅ ร…รกรฌ ร‡รกร”ร‡รฃ รรฅร‡รžรญรค ร‡รกรƒรครˆร‡ร‘ยก รรŠร‘รŒรธรกรฆร‡ รกรฅ รฆร‡ร”รŠรรธรฆร‡ รˆรญรค รญรรญรฅ รรžร‡รก: รฃรณร‡ รฅรรณร‡ ร‡รกรธรณรรถรญ ร•รณรครณรšรบรŠรตรฃรตรฆรฅรตยฟ รรžร‡รกรฆร‡: รŽรตรกรตรžรฑ รฃรถรครธรณร‡ รครตรšรณร™รธรถรฃรต รˆรถรฅรถ รƒรตรฃรณร‘รณร‡รรณรครณร‡. รรžร‡รก :รฆรณร‡รกรกรฅรถ รฃรณร‡ รญรณรครบรŠรณรรถรšรต รˆรถรฅรรณร‡ รƒรตรฃรณร‘รณร‡ร„รตรŸรตรฃรบ! รฆรณร…รถรครธรณรŸรตรฃรบ รกรณรŠรณร”รตรžรธรตรฆรครณ รšรณรกรณรฌ รƒรณรครบรรตร“รถรŸรบรฃรบ รรถรญ รรตรครบรญรณร‡รŸรตรฃรบยก รฆรณรŠรณร”รบรžรณรฆรบรครณ รˆรถรฅรถ รรถรญ ร‚รŽรถร‘รณรŠรถรŸรตรฃรบยก รฆรณรฃรณร‡ รƒรŽรบร“ร‘รณ ร‡รกรบรฃรณร”รณรžรธรณร‰รณ รฆรณร‘รณร‡รรณรฅรณร‡ ร‡รกรบรšรถรžรณร‡รˆรตยก รฆรณรƒรณร‘รบรˆรณรรณ ร‡รกรรธรณรšรณร‰รณ รฃรณรšรณรฅรณร‡ ร‡รกรบรƒรณรฃรณร‡รครต รฃรถรครณ ร‡รกรครธรณร‡ร‘รถ! (รครฅรŒ ร‡รกรˆรกร‡ร›ร‰ยก ร‡รกรรŸรฃร‰ 37
)
37. Once Amir al-mu'minin, peace be upon him, was proceeding towards Syria when the countrymen of a1-Anbar met him. Seeing him they began to walk on foot and then ran in front of him. He enquired why they were doing so and they replied that this was the way they respected their chiefs. Then he said:
By Allah, this does not benefit your chiefs. You are belabouring yourself in this world and earning misery for the next world by it. How harmful is the labour in whose wake there is punishment and how profitable is the case with which there is deliverance from the Fire (of Hell).
38.
รžรณร‡รกรณ ร‡รณรฃรญร‘รต ร‡รกรฃรตร„รฃรถรครญรครณ รšรณรกรญรณรฅรถ ร‡รกร“รณรกร‡รฃรต: ร‡รกร’รธรตรฅรบรรต รŸรตรกรธรตรฅรต รˆรณรญรบรครณ รŸรณรกรถรฃรณรŠรณรญรครถ รฃรถรครณ ร‡รกรบรžรตร‘รบร‚รครถ: รžรณร‡รกรณ ร‡รกรกรฅรต ร“รˆรร‡รครฅ: (รกรถรŸรณรญรบรกร‡รณ รŠรณรƒรบร“รณรฆรบร‡ รšรณรกรณรฌ รฃรณร‡ รรณร‡รŠรณรŸรตรฃรบ รฆรณรกร‡รณ รŠรณรรบร‘รณรรตรฆร‡ รˆรถรฃรณร‡ ร‚รŠรณร‡รŸรตรฃรบ)ยก รรณรฃรณรครบ รกรณรฃรบ รญรณรƒรบร“รณ รšรณรกรณรฌ ร‡รกรบรฃรณร‡ร–รถรญยก รฆรณรกรณรฃรบ รญรณรรบร‘รณรรบ รˆร‡รกรบร‚รŠรถรญยก รรณรžรณรรบ รƒรณรŽรณรรณ ร‡รกร’รธรตรฅรบรรณ รˆรถร˜รณร‘รณรรณรญรบรฅรถ. (รครฅรŒ ร‡รกรˆรกร‡ร›ร‰ยก ร‡รกรรŸรฃร‰ (439

439. Amir al-Muโ€™minin, peace be upon him, said: The whole of asceticism is confined between two expressions of the Qur'an. Allah, the Glorified says: Lest distress you yourselves for what escapes you, and be overjoyous for what He has granted you (Qur'an, 57:23). Whoever does not grieve over what he misses and does not revel over what comes to him acquires asceticism from both its sides.
39. รžรณร‡รกรณ ร‡รณรฃรญร‘รต ร‡รกรฃรตร„รฃรถรครญรครณ รšรณรกรญรณรฅรถ ร‡รกร“รณรกร‡รฃรต: รกร‡รณ รžรตร‘รบรˆรณร‰รณ รˆรถร‡รกรครธรณรฆรณร‡รรถรกรถ ร…รถรรณร‡ รƒรณร–รณร‘รธรณรŠรบ รˆรถร‡รกรบรรณร‘รณร‡ร†รถร–รถ. (รครฅรŒ ร‡รกรˆรกร‡ร›ร‰ยก ร‡รกรรŸรฃร‰ 39
)
39. Amir al-mu'minin, peace he upon him, said: Supererogatory worship cannot bring about nearness to Allah if it hampers the obligatory.
40.
รžรณร‡รกรณ ร‡รณรฃรญร‘รต ร‡รกรฃรตร„รฃรถรครญรครณ รšรณรกรญรณรฅรถ ร‡รกร“รณรกร‡รฃรต: รกรถร“รณร‡รครต ร‡รกรบรšรณร‡รžรถรกรถ รฆรณร‘รณร‡รรณ รžรณรกรบรˆรถรฅรถยก รฆรณรžรณรกรบรˆรต ร‡รกรบรƒรณรรบรฃรณรžรถ รฆรณร‘รณร‡รรณ รกรถร“รณร‡รครถรฅรถ. (รครฅรŒ ร‡รกรˆรกร‡ร›ร‰ยก ร‡รกรรŸรฃร‰ 40
)
40. Amir a'-mu'minin, peace be upon him, said: The tongue of the wise man is behind his heart, and the heart of the fool is behind his tongue.

Copyright ฉ 1998 - 2025 Imam Reza (A.S.) Network, All rights reserved.