|
The Whispered Prayer of the Fearful and the Hopeful
The Whispered Prayer of the Fearful
The Whispered prayers, is extracted from the book Sahifa Sajjadiya, known famously as the Psalms of Islam.
รรรฃ รรกรกรฅ รรกรรรฃรค รรกรรรญรฃ 
In the Name of ALLAH, the All-compassionate the All-merciful,
BIS-MIL-LAAHIR-RAH'-MAANIR-RAH'EEM
รรกรกรธรฅรตรฃรธ รรณรกรธ รรณรกรณรฌ รฃรตรรณรฃรธรรฒ รฆรณรรกรถ รฃรตรรณรฃรธร 
O Allah, send blessings on Muhammad and on the family of Muhammad,
ALLAHUMMA S'ALE A'LAA MUHAMMAD WA AALE MUHAMMAD
ร
รกรฅรถรญ รรณรรณรรรรณ 
My God, should I believe that you will punish me
ILAAHEEE ATURAAK
รรณรรบรรณ รรกร
รถรญรบรฃรรครถ รรถรรณ รรตรรณรรธรถรรตรครถรญ  ยก
After you see my faith in you?,
BAA'-DAL-EEMAANI BIKA TUA'D'-D'IBUNEE
รรณรฃรบ รรณรรบรรณ รรตรรธรถรญ ร
รญรธรณรรรณ รรตรรณรรธรถรรตรครถรญ  ยก
Or that you will drive me far away from you, after you
see my love for you?,
AM BAA'-DA H'UB-BEEE EE-YAAKA TUBAA'I'DUNEE
รรณรฃรบ รฃรณรรณ รรณรรรรถรญ รรรรฃรณรรถรรณ รฆรณรรณรรบรรถรรณ รรณรรบรรถรฃรตรครถรญ  ยก
Or that you will deprive me from yourself, while I have hope for your mercy and forgiveness?
AM MAA' RAJAAA-EE LIRAH'-MATIKA WA S'AF-H'IKA TAH'-RIMUNEE
รรณรฃรบ รฃรณรรณ รรรบรรถรรรรณรรถรญ รรถรรณรรบรฆรถรรณ รรตรรบรกรถรฃรตรครถรญยฟ 
Or that you will abandon me while I seek sanctuary in your pardon?
AM MAA' AS-TIJAARATEE BIA'F-WIKA TUSLIMUNEE
รรรร รกรถรฆรณรรบรฅรถรรณ รรกรบรรณรรถรญรฃรถ รรณรครบ รรตรรณรญรธรถรรณรครถรญ  ยก
Never! It is impossible !for you are too generous to disappoint me!
H'AASHAA LIWAJ-HIKAL-KAREEMI AN TUKHAY-IBANEE
รกรณรญรบรรณ รรถรรบรรถรญยก รรณรกรถรกรรธรณรรรรถ รฆรณรกรณรรณรรบรครถรญ รรตรฃรธรถรญ  ยก
If I knew That my mother would give birth to me so that I would end up in such misery!
LAY-TA SHIA'-REE
ALILSH-SHAQAAA-I WALADAT-NEEE UM-MEE
รรณรฃรบ รกรถรกรบรรณรครรรถ รรณรรธรณรรบรครถรญ 
Or she would raise me up for me to bear suffering!
AM LIL-A'NAAA-I RAB-BAT-NEE
รรณรกรณรญรบรรณรฅรณร รกรณรฃรบ รรณรกรถรรบรครถรญ รฆรณรกรณรฃรบ รรตรรณรรธรถรครถรญ  ยก
Then I wish that she had not given me birth or had not nurtured me!
FALAY-TAHAA LAM TALID-NEE WA LAM TURAB-BINEE
รรณรฃรถรครบ รรณรฅรบรกรถ รรกรรธรณรรรรณรรถ รรณรรณรกรบรรณรครถรญยฟ รฆรณรกรณรญรบรรณรครถรญ รรณรกรถรฃรบรรต 
Or on the other hand, if I knew That you had appointed as me one of the people to receive eternal happiness?
AMIN AH-LIS-SAA'DATI JAA'L-TANEE WA LAY-TANEE A'LIM-TU
รฆรณรรถรรตรรบรรถรรณ รฆรณรรณรฆรรรถรรณ รรณรรณรรบรรณรครถรญยฟ 
Or that you had chosen me to be one of those close to you?
WA BIQUR-BIKA WA JIWAARIKA KHAS'AS'-TANEE
รรณรรณรรณรรธรณ รรถรรกรถรรณ รรณรญรบรครถรญยก รฆรณรรณรรบรฃรณรรถรครธรณ รกรณรฅรต รครณรรบรรถรญ  .
If I knew that , then my eyes would be filled with joy, and my soul would reach tranquility.
FATAQAR-RA BID'ALIKA A'Y-NEE WA TAT'-MA-IN-NA LAHOO NAF-SEE
ร
รกรฅรถรญ 
My God,
ILAAHEE
รฅรณรกรบ รรตรรณรฆรธรถรรต รฆรตรรตรฆรฅรฐ รรณรรธรณรรบ รรรรถรรณรรฐ รกรถรรณรรณรฃรณรรถรรณยฟ 
Are you going to take away the light from the faces that prostrated to you in front of your might?
HAL TUSAW-WIDU WUJOOHANA KHAR-RAT SAAJIDATAL-LIA'Z'AMATIK
รรณรฆรบ รรตรรบรรถรรต รรณรกรบรรถรครณรรฐ รครณรรณรรณรรบ รรถรรกรรธรณรครรรถ รรณรกรณรฌ รฃรณรรบรรถรรณ รฆรณรรณรกรรกรณรรถรรณยฟ 
Or will you silence those tongues which spoke in praise of your glory and majesty?
AW TUKH-RISU AL-SINATAN-NAT'AQAT BITH-THANAAA-I A'LAA MAJ-DIKA WA JALAALATIK
รรณรฆรบ รรณรรบรรณรรต รรณรกรณรฌ รรตรกรตรฆร รรครบรรณรฆรณรรบ รรณรกรฌ รฃรณรรณรรธรณรรถรรณยฟ 
Or will you seal those hearts which contain love for you?
AW TAT'-BAU' A'LAA QULOOBIN ANT'AWAT A'LAA MAH'AB-BATIKA
รรณรฆรบ รรตรรถรฃรธรต รรณรรบรฃรรรณรรฐ รรณรกรณรรธรณรรณรรบ รรถรรณรฃรรรถ รรถรรบรรถรรณ รรถรญ ร
รรรรณรรถรรณยฟ 
Or will you seal the ears which took pleasure in hearing the recitations of your remembrance
according to your will?
AW TUS'IM-MU AS-MAAA'NA TALAD'-D'AD'AT BISAMAAI' D'IK-RIKA FEEE IRAADATIK
รรณรฆรบ รรณรรตรกรธรต รรณรรตรรธรณรรฐ รรณรรณรรณรรบรฅรณร รรกรรฃรรกรต ร
รกรณรญรบรรณ รรณรรรรณ รรณรรบรรณรรถรรณยฟ 
Or will you chain the hands which were raised up in prayer, expecting hope in your clemency?
AW TAGHUL-LU AKUF-FAR-RAFAA'T-HAAL-AAAMAALU ILAY-KA RAJAAA-A RAA-FATIK
รรณรฆรบ รรตรรรรถรรต รรณรรบรรรครรฐ รรณรฃรถรกรณรรบ รรถรรรรณรรถรรณ รรณรรธรณรฌ รครณรรถรกรณรรบ รรถรญ รฃรตรรรฅรณรรณรรถรรณ  ยก
Or will you punish those bodies that worked to obey you until it grew thin in struggling for you?
AW TUA'AQIBU AB-DAANANA A'MILAT BIT'AAA'TIKA H'AT-TAA NAH'ILAT FEE MUJAAHADATIK
รรณรฆรบ รรตรรณรรธรถรรต รรณรรบรรตรกรรฐ รรณรรณรรบ รรถรญ รรถรรรรณรรถรรณ  .
Or will you punish the legs which ran to worship you?
AW TUA'D'-D'IBU AR-JULAN SAA'T FEE I'BAADATIK
ร
รกรฅรถรญ รกร รรตรรบรกรถรรบ รรณรกรฌ รฃรตรฆรณรรธรถรรถรญรรณ รรณรรบรฆรรรณ รรณรรบรฃรณรรถรรณ  ยก
My God, do not close the gates of mercy to those who believe in you and your oneness
ILAAHEE LAA TUGH-LIQ A'LAA MUWAH'-H'IDEEKA AB-WAABA RAH'-MATIK
รฆรณรกร รรณรรบรรตรรบ รฃรตรรบรรรรถรญรรณ รรณรครถ รรกรครธรณรรณรรถ ร
รกรณรฌ รรณรฃรถรญรกรถ รรตรรบรญรณรรถรรณ  .
and veil not those who desire you and looking upon the vision of your beauty!
WA LAA TH'-JUB MUSH-TAAQEEKA A'NIN-NAZ'ARI ILAA JAMEELI ROO-YATIK
ร
รกรฅรถรญ รครณรรบรรฑ รรณรรบรรณรรบรรณรฅร รรถรรณรฆรบรรถรญรรถรรณยก รรณรญรบรรณ รรตรรถรกรธรตรฅร รรถรฃรณรฅรรครณรรถ รฅรถรรบรรรครถรรณ 
My God, a soul which you have honored, by itโs being able to recognize your onenessโthen will you humiliate this soul by letting it go far from you?
ILAAHEE NAF-SUN AA'-ZAZ-TAHAA BITAWH'EEDIKA KAY-FA TUD'IL-LUHAA BIMAHAANATI HIJ-RAANIK
รฆรณรรณรฃรถรญรรฑ รรครบรรณรรณรรณ รรณรกรฌ รฃรณรฆรณรรธรณรรถรรณ รรณรญรบรรณ รรตรรบรรถรรตรฅรต รรถรรณรรณรรรณรรถ รครถรญรรรครถรรณยฟ 
My God, will you burn, in the heat of your fires, a heart which has been woven in love for you,?
WA Z''AMEERUN-IN-A'QADA A'LAA MAWAD-DATIKA KAY-FA TUH'-RIQUHOO BIH'ARAARATI NEERAANIK
รรณรรถรรบรครถรญ รฃรถรครบ รรณรกรถรญรฃรถ รรณรรณรรถรรณ รฆรณรรณรรถรญรฃรถ รรณรรณรรถรรณยก ร
รกรฅรถรญ 
My God ,protect me from your painful wrath and mighty anger!
ILAAHEE AJIR-NEE MIN ALEEMI GHAZ''ABIKA WA A'Z'EEMI SAKHAT'IKA
รญร รรณรครธรณรรครต รญร รฃรณรครธรณรรครต  ยก
O! All-loving, O All-kind!
YAA H'AN-NAANU YAA MAN-NAANU
รญร รรณรรถรญรฃรต รญร รรณรรบรฃรครต  ยก
O! Compassionate, O Merciful!
YAA RAH'EEMU YAA RAH'-MAAN
รญร รรณรรธรณรรรต รญร รรณรฅรธรณรรรต  ยก
O powerful Compeller, O Subduer!
YAA JAB-BAARU YAA QAH-HAARU
รญร รรณรรธรณรรรต รญร รรณรรธรณรรรต  ยก
O All-forgiver, O All-coverer (of sins)!
YAA GHAF-FAARU YAA SAT-TAARU
รครณรรธรถรครถรญ รรถรรณรรบรฃรณรรถรรณ รฃรถรครบ รรณรรรรถ รรกรครธรณรรรถยก รฆรณรรณรรถรญรรณรรถ รรกรบรรรรถยก ร
รรณร 
Save me, through your, mercy from the punishment of the Fire and the disgrace of shame (day of judgment) when
NAJ-JINEE BIRAH'-MATIKA MIN A'D'AABIN-NAARI WA FAZ''EEH'ATIL-A'ARI ID'AA
รรฃรบรรรรณ รรกรรณรรบรญรรรต รฃรถรครณ รรกรรณรรบรรรรถ  ยก
the good are set apart from the evil,
AM-TAAZAL-AKH-YAARU MINAL-ASH-RAAR
รฆรณรรรกรณรรถ รรกรรณรรบรฆรรกรต  ยก
And the Conditions are changed,
WA H'AALATIL-AH'-WAAL
รฆรณรฅรรกรณรรถ รรกรรณรฅรบรฆรรกรต 
And the fears that terrify,
WA HAALATIL-AH-WAAL
รฆรณรรณรรตรรณ รรกรบรฃรตรรบรรถรครตรฆรครณยก รฆรณรรณรรตรรณ รรกรบรฃรตรรถรญรรตรครณ  ยก
The good-doers are brought near and the evildoers taken far
WA QARUBAL-MUH'-SINOON WA BAU'DAL-MUSEEON
รฆรณรฆรตรรธรถรญรณรรบ รรตรกรธรต รครณรรบร รฃร รรณรรณรรณรรบ รฆรณรฅรตรฃรบ รกร รญรตรรบรกรณรฃรตรฆรครณ  .
and every soul paid what it has earned, and they shall not be wronged!
WA WUF-FEEAT KUL-LU NAF-SIM-MAA KASABAT WA HUM LAA YUZ'-LAMOON
The Whispered Prayer of the Hopeful
The Whispered prayers, is extracted from the book Sahifa Sajjadiya, known famously as the Psalms of Islam.
รรรฃ รรกรกรฅ รรกรรรฃรค รรกรรรญรฃ 
In the Name of ALLAH, the All-compassionate
the All-merciful,
BIS-MIL-LAAHIR-RAH'-MAANIR-RAH'EEM
รรกรกรธรฅรตรฃรธ รรณรกรธ รรณรกรณรฌ รฃรตรรณรฃรธรรฒ รฆรณรรกรถ รฃรตรรณรฃรธร 
O Allah, send blessings on Muhammad and on the family of Muhammad, ALLAHUMMA S'ALE A'LAA MUHAMMAD WA AALE MUHAMMAD
รญร รฃรณรครบ ร
รร รรณรรณรกรณรฅรต รรณรรบรรฑ รรณรรบรรณรรฅรต  ยก
O! He who gives to a servant ,whenever asks from him
YAA MAN ID'A SAALAHOO A'B-DUN AA'-T'AAHOO
ร
รฆรณร
รร รรณรฃรธรณรกรณ รฃร รรถรครบรรณรฅรต รรณรกรธรณรรณรฅรต รฃรตรครรฅรต  ยก
And he who gives from what is with Him, whatever his servant wishes for, ,
WA ID'AAA AM-MALA MAA I'NDAHOO BAL-LAGHAHOO MUNAAHOO
รฆรณร
รร รรณรรบรรณรกรณ รรณรกรณรญรบรฅรถ รรณรรธรณรรณรฅรต รฆรณรรณรรบรครรฅรต  ยก
And he who brings his servant near to him, when he approaches Him,
WA ID'AAA AQ-BALA A'LAY-HEE QAR-RABAHOO WA AD-NAAH
รฆรณร
รร รรรฅรณรรณรฅรต รรถรรกรบรรถรรบรญรรครถ รรณรรณรรณ รรณรกรณรฌ รรณรครบรรถรฅรถ รฆรณรรณรรธรณรรฅรต  ยก
And he who covers over the sins and disobedience, which is openly committed by his servant,
WA ID'A JAAHARAHOO BIL-I'S'-YAANI SATARA A'LAA D'AMBIHEE WA GHAT'-T'AAHOO
รฆรณร
รร รรณรฆรณรรธรณรกรณ รรณรกรณรญรบรฅรถ รรณรรบรรณรรณรฅรต รฆรณรรณรรณรรฅรต  .
and he who is sufficient for a servant, who has confidence and trusts him!
WA ID'A TAWAK-KALA A'LAY-HEEE AH'-SABAHOO WA KAFAAH
ร
รกรฅรถรญ รฃรณรครถ รรกรธรณรรถรญ รครณรรณรกรณ รรถรรณ รฃรตรกรบรรณรฃรถรรรฐ รรถรรรรณ รรณรฃร รรณรรณรญรบรรณรฅรตยฟ 
My God, is there anyone who has come before you, seeking your hospitability, and yet has not been received kindly?
ILAAHEE MANIL-LAD'EE NAZALA BIKA MUL-TAMISAN QIRAAKA FAMAA QARAY-TAH
รฆรณรฃรณรครถ รรกรธรณรรถรญ รรณรครรรณ รรถรรรรถรรณ รฃรตรรบรรณรรถรญรรฐ รครณรรรรณ รรณรฃร รรณรฆรบรกรณรญรบรรณรฅรตยฟ 
And is there anyone who has dismounted at your door hoping to receive your magnanimity, and to whom you have not shown it?
WA MANIL-LAD'EEE ANAKHA BIBAABIKA MUR-TAJEEAN-NADAAKA FAMAAA AW-LAY-TAH
รรณรญรณรรบรรตรครต รรณรครบ รรณรรบรรถรรณ รรณรครบ รรรรถรรณ รรถรรกรบรรณรญรบรรณรรถ รฃรณรรบรรตรฆรรรฐยก รฆรณรกรณรรบรรต รรณรรบรรถรรต รรถรฆรรรณ รฃรณรฆรบรกรฌรฐ รรถรรกร
รถรรบรรรครถ รฃรณรฆรบรรตรฆรรรฐยฟ 
Is it good that I am rejected at your door and turned away in disappointment, while I know of no other master so kind but you?
AYAH'-SUNU AN AR-JIA' A'M-BAABIKA BIL-KHAY-BATI MAS'-ROOFAW-WA LAS-TU AA'-RIFU SIWAAKA MAW-LAN BIL-IH'-SAANI MAW-S'OOFAN
รรณรญรบรรณ รรณรรบรรตรฆ รรณรญรบรรณรรณ รฆรณรรกรบรรณรญรบรรต รรตรกรธรตรฅรต รรถรญรณรรถรรณยฟ! 
So how can I have hope in other than you, when everything that is good is in your hand?
KAYFA AR-JOO GHAY-RAKA WAL-KHAY-RU KUL-LUHOO BEEADIK
รฆรณรรณรญรบรรณ รรตรรณรฃรธรถรกรต รรถรฆรณรรรณ รฆรณรรกรบรรณรกรบรรต รฆรณรรกรรณรฃรบรรต รกรณรรณยฟ! 
And how can I expect from others, when I know that all creation and commandment is with you?
WA KAY-FA OO-AM-MILU SIWAAKA WAL-KHAL-QU WAL-AM-RU LAK
รรณรรณรรบรรณรรต รรณรรรรถรญ รฃรถรครบรรณ รฆรณรรณรรบ รรณรฆรบรกรณรญรบรรณรครถรญ รฃร รกรณรฃรบ รรณรรบรรณรกรบรฅรต รฃรถรครบ รรณรรบรกรถรรณยฟ! 
Should I cut off my hope for you, when you have blessed me without me even asking?
AAQ-T'AU' RAJAAA-EE MINKA WA QAD AW-LAY-TANEE MAA LAM AS-AL-HOO MIN FAZLIK
รรณรฃรบ รรตรรบรรถรรตรครถรญ ร
รกรฌ รฃรถรรบรกรถรญ รฆรณรรณรครณร รรณรรบรรณรรถรฃรต รรถรรณรรบรกรถรรณยฟ! 
Would you make me go to another creation who is just like me, While I hold on fast to you?!
AM TUF-QIRUNY ILAA MITH-LEE WA ANA AA'-TAS'IMU BIH'AB-LIKA
รญร รฃรณรครบ รรณรรถรรณ รรถรรณรรบรฃรณรรถรฅรถ รรกรบรรรรถรรตรฆรครณ  ยก
O He through whose mercy the strivers attempt to reach the ultimate success
YAA MAN SAI'DA BIRAH'-MATIHIL-QAAS'IDOONA
รฆรณรกรณรฃรบ รญรณรรบรรณ รรถรครถรรบรฃรณรรถรฅรถ รรกรบรฃรตรรบรรณรรบรรถรรตรฆรครณ  ยก
and through whose vengeance the seekers of forgiveness are not made miserable
WA LAM YASH-QA BINAQIMATIHIL-MUS-TAGH-FIROON
รรณรญรบรรณ รรณรครบรรณรรรณ รฆรณรกรณรฃรบ รรณรรณรกรบ รรรรถรรถรญยฟ! 
How can I forget you, while you always remember me?
KAY-FA ANSAAKA WALAM TAZAL D'AAKIREE
รฆรณรรณรญรบรรณ รรณรกรบรฅรตรฆ รรณรครบรรณ รฆรณรรณรครบรรณ รฃรตรรรรถรรถรญยฟ! 
How should I be diverted from you while you are constantly watching over me?
WA KAY-FA AL-HOO A'NKA WA ANTA MURAAQIBEE
ร
รกรฅรถรญ รรถรรณรญรบรกรถ รรณรรณรฃรถรรณ รรณรรบรกรณรรรต รญรณรรถรญ  ยก
My God, I have fastened my hand to the skirt of your generosity,
ILAAHEE BID'AY-LI KARAMIKA A'-LAQ-TU YADEE
รฆรณรกรถรครณรญรบรกรถ รรณรรรญรรรณ รรณรรณรรบรรต รรณรฃรณรกรถรญ  ยก
I have stretched forth my expectation toward reaching for your gifts,
WA LINAY-LI A'T'AAYAAKA BASAT'-TU AMALEE
รรณรรณรรบรกรถรรบรครถรญ รรถรรรกรถรรณรรถ รรณรฆรบรรถรญรรถรรณ  ยก
so purify me through the purest way of your Unity,
FAAKH-LIS'-NEE BIKHAALIS'ATI TAW-H'EEDIKA
รฆรณรรรบรรณรกรบรครถรญ รฃรถรครบ รรณรรบรฆรณรรถ รรณรรถรญรรถร  ยก
and appoint me as one of your best servants!
WAJ-A'L-NEE MIN S'AF-WATI A'BEEDIK
รญร รฃรณรครบ รรตรกรธรต รฅรรรถร ร
รกรณรญรบรฅรถ รญรณรกรบรรณรรถรรต  ยก
O He who is the shelter of everyone who flees (from trouble)
YAA MAN KUL-LU HAARIBIN ILAY-HEE YALTAJI-U
รฆรณรรตรกรธรต รรรกรถร ร
รญรธรณรรฅรต รญรณรรบรรณรรถรญ  ยก
the goal of everyone who is seeking!
WA KUL-LU T'AALIBIN EE-YAAHOO YAR-TAJEE
รญร รรณรญรบรรณ รฃรณรรบรรตรฆรธรฒ  ยก
O the Best of the hopes!
YAA KHAY-RA MAR-JOO
รฆรณรญร รรณรรบรรณรฃรณ รฃรณรรบรรตรฆรธรฒ  ยก
O the Most Generous one to pray to
WA YAAA AK-RAMA MAD-U'W
รฆรณรญร รฃรณรครบ รกร รญรตรรณรรธรต รรรรถรกรตรฅรต  ยก
O He, who never rejects the one who asks
WA YAA MAL-LAA YURAD-DU SAAA-ILUH
รฆรณรกร รญรตรรณรญรธรณรรต รรฃรถรกรตรฅรต  ยก
O he, who never disappoints the one who comes with expectations!
WA LAA YUKHAY-YABU AAAMILUH
รญร รฃรณรครบ รรรรตรฅรต รฃรณรรบรรตรฆรรฑ รกรถรรณรรรถรญรฅรถ  ยก
O He whose door is always open to those who ask from him
YAA MAM-BAABUHOO MAF-TOOH'UL-LIDAAE'EH
รฆรณรรถรรรรตรฅรต รฃรณรรบรรตรฆรรฑ รกรถรรรรถรญรฅรถ  ยก
and whose veil is lifted for those who have hope in Him!
WA H'IJAABUHOO MAR-FOOU'L-LIRAAJEEHEE
รรณรรบรรณรกรตรรณ รรถรรณรรณรฃรถรรณ รรณรครบ รรณรฃรตรครธรณ รรณรกรณรญรธรณ 
I ask you through your generosity to show kindness toward me
AS-ALUKA BIKARAMIKA AN TAMUN-NA A'LAY-YA
รฃรถรครบ รรณรรรรถรรณ รรถรฃร รรณรรณรรธรต รรถรฅรถ รรณรญรบรครถรญ  ยก
Grant me that which will bring joy to my eyes,
MIN AT'AA-IKA BIMA TAQAR-RU BIHEE AYNEE
รฆรณรฃรถรครบ รรณรรรรถรรณ รรถรฃร รรณรรบรฃรณรรถรครธรต รรถรฅรถ รครณรรบรรถรญ  ยก
And through hope in you, with that which will give serenity to my soul,
WA MIR-RAJAAA-IKA BIMA TAT'-MA-IN-NU BIHEE NAF-SEE
รฆรณรฃรถรครณ รรกรบรญรณรรถรญรครถ รรถรฃร รรตรฅรณรฆรธรถรครต รรถรฅรถ รรณรกรณรญรธรณ รฃรตรรถรญรรรรถ รรกรรธรตรครบรญรยก รฆรณรรณรรบรกรตรฆ รรถรฅรถ รรณรครบ รรณรรถรญรรณรรถรญ รรณรรณรฆรรรถ รรกรบรรณรฃรฌ 
through certainty with that which will make easy for me the afflictions of this world and lift from me the veils of blindness!
WA MINAL-YAQEENI BIMA TUHAW-WINU BIHEE A'LAY-YA MUS'EEBAATID-DUNYAA WA TAJ-LOO BIHEE A'N BAS'EERATEE GHASHAWAATIL-A'MAA
รรถรรณรรบรฃรรถรรณ รญร รรณรรบรรณรฃรณ รรกรรธรณรรรถรฃรถรญรครณ  .
By your mercy, O Most Merciful of the merciful!
BIRAH'-MATIKA YAAA AR-H'AMAR-RAAH'IMEEN
|