|
The Whispered Prayer of the Devotees and the Lovers
The Whispered Prayer of the Devotees
The Whispered prayers, is extracted from the book Sahifa Sajjadiya, known famously as the Psalms of Islam.
รรรฃ รรกรกรฅ รรกรรรฃรค รรกรรรญรฃ 
In the Name of ALLAH, , the All-compassionate the All-merciful
BIS-MIL-LAAHIR-RAH'-MAANIR-RAH'EEM
รรกรกรธรฅรตรฃรธ รรณรกรธ รรณรกรณรฌ รฃรตรรณรฃรธรรฒ รฆรณรรกรถ รฃรตรรณรฃรธร 
O Allah, send blessings on Muhammad and on the family of Muhammad, ALLAHUMMA S'ALE A'LAA MUHAMMAD WA AALE MUHAMMAD
รรตรรบรรรครณรรณ 
Glory be to you!
SUB-H'AANAKA
รฃร รรณรรบรญรณรรณ รรกรรธรตรรตรรณ รรณรกรฌ รฃรณรครบ รกรณรฃรบ รรณรรตรครบ รรณรกรถรญรกรณรฅรต 
How narrow are the roads for the one who has not taken you for his guide!,
MAAA AZ''-YAQAT'-T'URUQA A'LAA MAL-LAM TAKUN DALEELAHOO
รฆรณรฃร รรณรฆรบรรณรรณ รรกรบรรณรรธรณ รรถรครบรรณ รฃรณรครบ รฅรณรรณรญรบรรณรฅรต รรณรรถรญรกรณรฅ 
How clear is the truth for the one whom you have guided towards your path!
WA MAAA AW-Z''AH'AL-H'AQ-QA I'NDA MAN HADAY-TAHOO SABEELAH
ร
รกรฅรถรญ รรรรบรกรตรรบ รรถรคร รรตรรตรกรณ รรกรบรฆรตรรตรฆรกรถ ร
รกรณรญรบรรณ  ยก
My God, so make us travel on the roads whose destination is you
ILAAHEE FAS-LUK BINAA SUBULAL-WUS'OOLI ILAY-K
รฆรณรรณรญรธรถรรบรคร รรถรญ รรณรรบรรณรรถ รรกรรธรตรรตรรถ รกรถรกรบรฆรตรรตรฆรรถ รรณรกรณรญรบรรณ  ยก
and set us into motion on the paths which are the shortest and easiest in reaching you!
WA SAY-YIR-NAA FEEE AQ-RABIT'-T'URUQI LIL-WUFOODI A'LAY-K
รรณรรธรถรรบ รรณรกรณรญรบรครณร รรกรบรรณรรถรญรรณ  ยก
Make near for us that which is far,
QAR-RIB A'LAY-NAAL-BAE'ED
รฆรณรรณรฅรธรถรกรณ รรณรกรณรญรบรครณร รรกรบรรณรรถรญรรณ รรกรรธรณรรถรญรรณ  ยก
and make easy for us that which is hard and difficult!
WA SAH-HIL A'LAY-NAAL-A'SEERASH-SHADEED
รฆรณรรณรกรบรรถรรบรคร รรถรรถรรรรถรรณ รรกรธรณรรถรญรครณ รฅรตรฃรบ 
link us to your special servants, the ones who-
WA AL-H'IQ-NAA BII'BAADIKAL-LAD'EENA HUM
รฅรตรฃรบ รรถรรกรบรรถรรรรถ ร
รกรณรญรบรรณ รญรตรรรรถรรตรฆรครณ 
hurry to you quickly,
BIL-BIDAARI ILAY-KA YUSAARIU'WN
รฆรณรรรรณรรณ รรณรกรณรฌ รรกรรธรณรฆรรฃรถ รญรณรรบรรตรรตรฆรครณ  ยก
(Those servants who) knock constantly at your door,
WA BAABAKA A'LAAD-DAWAAMI YAT'-RUQOON
รฆรณร
รญรธรณรรรณ รรถรญ รรกรกรธรณรญรบรกรถ รฆรณรรกรครธรณรฅรรรถ รญรณรรบรรตรรตรฆรครณ  ยก
And who worship you by night and by day,
WA EE-YAAKA FIL-LAYLI WAN-NAHAARI YAA'-BUDOON
รฆรณรฅรตรฃรบ รฃรถรครบ รฅรณรญรบรรณรรถรรณ รฃรตรรบรรถรรตรฆรครณ  ยก
while they remain anxious and in admiration of you!
WA HUM MIN HAY-BATIKA MUSH-FIQOONA
รรกรธรณรรถรญรครณ รรณรรธรณรญรบรรณ รกรณรฅรตรฃรต รรกรบรฃรณรรรรถรรณ  ยก
(These are the ones)You have purified their drinking places,
AL-LAD'EENA S'AF-FAY-TA LAHUMUL-MASHAARIBA
รฆรณรรณรกรธรณรรบรรณรฅรตรฃรต รรกรรธรณรรรรถรรณ  ยก
(And the ones) you have taken to their goal
WA BAL-LAGH-TAHUMUR-RAGHAAA-IB
รฆรณรรณรครบรรณรรบรรณ รกรณรฅรตรฃรต รรกรบรฃรณรรรกรถรรณ  ยก
And the ones you have granted their requests,
WA ANJAH'-TA LAHUMUL-MAT'AALIB
รฆรณรรณรรณรญรบรรณ รกรณรฅรตรฃรบ รฃรถรครบ รรณรรบรกรถรรณ รรกรบรฃรณรรรถรรณ  ยก
And the ones who you have accomplished their wishes through your grace
WA QAZ''AY-TA LAHUM MIN FAZ''-LIKAL-MAAARIB
รฆรณรฃรณรกรรบรรณ รกรณรฅรตรฃรบ รรณรฃรรรถรรณรฅรตรฃรบ รฃรถรครบ รรตรรธรถรรณ 
And the ones you have filled their inner souls with your love,
WA MALAA-TA LAHUM Z''AMAAA-IRAHUM MIN H'UB-BIK
รฆรณรรณรฆรธรณรญรบรรณรฅรตรฃรบ รฃรถรครบ รรรรถรญ รรถรรบรรถรรณ  ยก
and the ones you quenched their thirst with your pure drink.
WA RAW-WAY-TAHUM MIN S'AAFEE SHIR-BIK
รรณรรถรรณ ร
รกรฌ รกรณรรถรญรรถ รฃรตรครรรรรถรรณ รฆรณรรณรกรตรฆร  ยก
Through you, have they reached the pleasure of reciting the whispered prayer to you,
FABIKA ILAA LAD'EED'I MUNAAJAATIKA WAS'ALOO
รฆรณรฃรถรครบรรณ รรณรรบรรฌ รฃรณรรรรถรรถรฅรถรฃรบ รรณรรธรณรกรตรฆร  ยก
and in you, they have they achieved their highest goals.
WA MINKA AQ-S'AA MAQAAS'IDIHIM HAS-SALOO
รรณรญร รฃรณรครบ รฅรตรฆรณ 
O He who-
FAYAA MAN HUWA
รรณรกรณรฌ รรกรบรฃรตรรบรรถรกรถรญรครณ รรณรกรณรญรบรฅรถ รฃรตรรบรรถรกรฑยก รฆรณรรถรรกรบรรณรรบรรถ รรณรกรณรญรบรฅรถรฃรบ รรรรถรรฑ รฃรตรรบรรถรกรฑ  ยก
runs toward those who come towards Him and grants gifts and bestows bounty upon them with affection!
A'LAAL-MUQ-BILEENA A'LAY-HEE MUQ-BILOO-WA BIL-A'T'-FI A'LAY-HIM A'AA-IDUM-MUF-Z''IL
รฆรณรรถรรกรบรรรรถรกรถรญรครณ รรณรครบ รรถรรบรรถรฅรถ รรณรรถรญรฃรฑ รรณรรตรฆรรฑยก รฆรณรรถรรณรรบรรถรฅรฃรบ ร
รกรฌ รรรรถรฅรถ รฆรณรรตรฆรรฑ รรณรรตรฆรรฑ  ยก
And he is compassionate and gentle towards those heedless of his remembrance and is loving and tender in drawing them to His door!
WA BIL-GHAAFILEENA A'N D'IK-RIHEE RAH'EEMUR-RA-OOFOO-WA BIJAD'-BIHIM ILAA BAABIHEE WADOODUN A'T'OOF
รรณรรบรรณรกรตรรณ รรณรครบ รรณรรบรรณรกรณรครถรญ รฃรถรครบ 
I ask you to place me amongst those who have-
AS-ALUKA AN TAJ-A'LANEE MIN
รรณรฆรบรรณรรถรฅรถรฃรบ รฃรถรครบรรณ รรณรรธรรฐ  ยก
the most share from you
AW-FARIHIM MINKA H'AZ'-Z'AA
รฆรณรรณรรบรกรรฅรตรฃรบ รรถรครบรรณรรณ รฃรณรครบรรถรกรรฐ  ยก
And the highest station with you
WA AA'-LAAHUM I'NDAKA MANZILAA
รฆรณรรณรรบรรณรกรถรฅรถรรฃรบ รฃรถรครบ รฆรตรรธรถรรณ รรถรรณรฃรรรฐ  ยก
And the most plentiful portion of your love,
WA AJ-ZALIHIM MIW-WUD-DIKA QIS-MAA
รฆรณรรณรรบรรณรกรถรฅรถรฃรบ รรถรญ รฃรณรรบรรถรรณรรถรรณ รครณรรถรญรรรฐ  ยก
And the most excellent share of your knowledge,
WA AF-Z''ALIHIM FEE MAA'-RIFATIKA NAS'EEBAA
รรณรรณรรถ รรครบรรรณรรณรรบ ร
รกรณรญรบรรณ รฅรถรฃรธรณรรถรญ  ยก
for my desire has been cut off from everything else but you
FAQADI ANQAT'AA'T ILAY-KA HIM-MATEE
รฆรณรรครบรรณรรณรรณรรบ รครณรรบรฆรณรรณ รรณรรบรรณรรถรญ  ยก
and my desire has turned towards you and only you
WA ANS'ARAFAT NAH'-WAKA RAGH-BATEE
รรณรรณรครบรรณ รกรรณ รรณรญรบรรตรรณ รฃรตรรรรถรญ  ยก
you and only you are my focus, none other;
FAANTA LAA GHAY-RUKA MURAADEE
รฆรณรกรณรรณ รกร รกรถรรถรฆรรรณ รรณรฅรณรรถรญ รฆรณรรตรฅรรรถรญ  ยก
And only for you alone belongs my waking and my sleeplessness.
WA LAKA LAA LISIWAAKA SAHAREE WA SUHAADEE
รฆรณรกรถรรรรตรรณ รรตรรธรณรรต รรณรญรบรครญ  ยก
Meeting you is the gladness of my eye,
WA LIQAAAW-UKA QUR-RATU A'Y-NEE
รฆรณรฆรณรรบรกรตรรณ รฃรตรครฌ รครณรรบรรถรญ  ยก
And joining you is the wish of my soul.
WA WAS'-LUKA MUNAA NAF-SEE
รฆรณร
รกรณรญรบรรณ รรณรฆรบรรถรญ  ยก
And towards you is my yearning,
WA ILAY-KA SHAW-QEE
รฆรณรรถรญ รฃรณรรณรรธรณรรถรรณ รฆรณรกรณรฅรถรญ  ยก
And In my love for you is my longing passion
WA FEE MAH'AB-BATIKA WALAHEE
รฆรณร
รกรฌ รฅรณรฆรรรณ รรณรรรรณรรถรญ  ยก
And in inclining toward you is my fervent craving.
WA ILAA HAWAAKA S'ABAABATEE
รฆรณรรถรรรรณ รรตรรบรญรณรรญ  ยก
And your pleasure is what I seek,
WA RIZ''AAKA BUGH-YATEE
รฆรณรรตรรบรญรณรรตรรณ รรรรณรรถรญ  ยก
And to see you is my wish
WA ROO-YATUKA H'AAJATEE
รฆรณรรถรฆรรรตรรณ รรณรกรณรรถรญ  ยก
And to be your neighbor is my request,
WA JIWAARUKA T'ALABEE
รฆรณรรตรรบรรตรรณ รรรญรณรรต รรตรรบรกรถรญ  ยก
And my nearness to you is the utmost purpose of my asking.
WA QUR-BUKA GHAYATU SOO-LEE
รฆรณรรถรญ รฃรตรครณรรรณรรรถรรณ รรณรฆรบรรถรญ รฆรณรรรรณรรถรญ  ยก
In reciting a whispered prayer to you, do I find my relaxation and ease.
WA FEE MUNAJAATIKA RAW-H'EE WA RAAH'ATEE
รฆรณรรถรครบรรณรรณ รรณรฆรรรต รรถรกรธรณรรถรญ  ยก
And with you lies the remedy of my illness,
WA I'NDAK DAWAAA-U I'L-LATEE
รฆรณรรถรรรรต รรตรกรธรณรรถรญ  ยก
And the cure for my burning thirst,
WA SHIFAAA-U GHUL-LATEE
รฆรณรรณรรบรรต รกรณรฆรบรรณรรถรญ  ยก
And the coolness of my burning passion
WA BAR-DU LAW-A'TEE
รฆรณรรณรรบรรต รรตรรบรรณรรถรญ  .
And the removal of my distress.
WA KASH-FU KUR-BATEE
รรณรรตรครบ รรณรครถรญรบรรถรญ รรถรญ รฆรณรรบรรณรรถรญ  ยก
Be my nearest companion to me when I am lonely
FAKUN ANEESEE FEE WAH'-SHATEE
รฆรณรฃรตรรถรญรกรณ รรณรรบรรณรรถรญ  ยก
And the one who pardons my mistakes,
WA MUQEELA A'TH-RATEE
รฆรณรรรรถรรณ รรณรกรธรณรรถรญ  ยก
And the one who forgives my slips
WA GHAAFIRA ZAL-LATEE
รฆรณรรรรถรกรณ รรณรฆรบรรณรรถรญ  ยก
And the one who accepts my repentance,
WA QAABILA TAW-BATEE
รฆรณรฃรตรรถรญรรณ รรณรรบรฆรณรรถรญ  ยก
And the one who responds to my supplication,
WA MUJEEBA DAA'-WATEE
รฆรณรฆรณรกรถรญรธรณ รรถรรบรฃรณรรถรญ  ยก
And the one who protects me from sins,
WA WALEE-YA I'S'-MATEE
รฆรณรฃรตรรบรครถรญรณ รรรรณรรถรญ  ยก
And the one who frees me from my poverty
WA MUGH-NEEA FAAQATEE
รฆรณรกร รรณรรบรรณรรบรครถรญ รรณรครบรรณ  ยก
And do not Cut me off from you
WA LAA TAQ-T'AA'-NEE A'NK
รฆรณรกร รรตรรบรรถรรบรครถรญ รฃรถรครบรรณ 
and do not keep me far from you
WA LAA TUB-I'D-NEE MINK
รญร รครณรรถรญรฃรถรญ รฆรณรรณรครธรณรรถรญ  ยก
You are my happiness and my paradise
YAA NAE'EMEE WA JAN-NATEE
รฆรณรญร รรตรครบรญรรญรณ รฆรณรรรถรรณรรถรญ  ยก
You are my world and my hereafter
WA YAA DUNYAAYA WA AAAKHIRATEE
รญร รรณรรบรรณรฃรณ รรกรรธรณรรรถรฃรถรญรครณ  .
O Most Merciful of the merciful
YAAA AR-H'AMAR-RAAH'IMEEN
The Whispered Prayer of the Lovers
The Whispered prayers, is extracted from the book Sahifa Sajjadiya, known famously as the Psalms of Islam.
รรรฃ รรกรกรฅ รรกรรรฃรค รรกรรรญรฃ 
In the Name of ALLAH, the All-compassionate the All-merciful, the All-compassionate
BIS-MIL-LAAHIR-RAH'-MAANIR-RAH'EEM
รรกรกรธรฅรตรฃรธ รรณรกรธ รรณรกรณรฌ รฃรตรรณรฃรธรรฒ รฆรณรรกรถ รฃรตรรณรฃรธร 
O Allah, send blessings on Muhammad and on the family of Muhammad, ALLAHUMMA S'ALE A'LAA MUHAMMAD WA AALE MUHAMMAD
ร
รกรฅรถรญ รฃรณรครบ รรณร รรกรธรณรรถรญ รรณรรรณ รรณรกรรฆรณรรณ รฃรณรรณรรธรณรรถรรณยก รรณรรรฃรณ รฃรถรครบรรณ รรณรรณรกรรฐยฟ 
O! My God, who is the one to have tasted the sweetness of your love and then looked for a replacement in place of you?
ILAAHEE MAN D'AAL-LAD'EE D'AAQA H'ALAAWATA MAH'AB-BATIKA FARAAMA MINKA BADALAA
รฆรณรฃรณรครบ รรณร รรกรธรณรรถรญ รรณรครถรรณ รรถรรตรรบรรถรรณยก รรณรรรบรรณรรณรฌ รรณรครบรรณ รรถรฆรณรกรรฐยฟ 
Who can claim to have become familiar with your nearness, then wanted removal from you?
WA MAN D'AAL-LAD'EEE ANISA BIQUR-BIKA FAB-TAGHAA A'NKA H'IWALAA
ร
รกรฅรถรญ รรณรรรบรรณรกรบรคร รฃรถรฃรธรณรครถ 
O My God, include us among the ones whom you have-
ILAAHEE FAJ-A'L-NAA MIM-MAN
รรรบรรณรรณรญรบรรณรฅรต รกรถรรตรรบรรถรรณ รฆรณรฆรถรกรรญรณรรถรรณ  ยก
chosen for your nearness and friendship,
IS'-T'AFAY-TAHOO LIQUR-BIKA WA WILAAYATIK
รฆรณรรณรรบรกรณรรบรรณรฅ รกรถรฆรตรรธรถรรณ รฆรณรฃรณรรณรรธรณรรถรรณ  ยก
And (include us among the ones) whom you have purified through your love and affection,
WA AKH-LAS'-TAHOO LIWUD-DIKA WA MAH'AB-BATIK
รฆรณรรณรฆรธรณรรบรรณรฅรต ร
รกรฌ รกรถรรณรรรถรรณ  ยก
And (include us among the ones) whom, you have given the desire for meeting with you,
WA SHAW-WAQ-TAHOOO ILAA LIQAAA-IK
รฆรณรรณรรธรณรญรบรรณรฅรต รรถรรณรรรรถรรณ  ยก
And(include us among the ones) who are pleased with all your decisions,
WA RAZ''-Z''AY-TAHOO BIQAZ''AAA-IK
รฆรณรฃรณรครณรรบรรณรฅรต รรถรรกรครธรณรรณรรถ ร
รกรฌ รฆรณรรบรฅรถรรณ  ยก
And (include us among the ones) who are granted permission to gaze upon your face,
WA MANAH'-TAHOO BIN-NAZ'ARI ILAA WAJ-HIK
รฆรณรรณรรณรฆรบรรณรฅรต รรถรรถรรรรณ  ยก
And (include us among the ones) whom you have shown the favor of your good pleasure,
WA H'ABAW-TAHOO BIRIZ''AAK
รฆรณรรณรรณรรบรรณรฅรต รฃรถรครบ รฅรณรรบรรถรรณ รฆรณรรถรกรรรณ  ยก
And (include us among the ones) whom you have exempted from your separation and anger
WA AA'D'-TAHOO MIN HAJ-RIKA WA QILAAK
รฆรณรรณรฆรธรณรรบรรณรฅรต รฃรณรรบรรณรรณ รรกรรธรถรรบรรถ รรถรญ รรณรฆรรรถรรณ  ยก
And (include us among the ones) who are settled in a sure sitting place in your proximity,
WA BAW-WAA-TAHOO MAQ-A'DAS'-S'ID-QI FEE JIWAARIK
รฆรณรรณรรณรรบรรณรฅรต รรถรฃรณรรบรรถรรณรรถรรณ  ยก
And (include us among the ones) who have been chosen to gain true knowledge of you
WA KHAS'AS'-TAHOO BIMAA'-RIFATIK
รฆรณรรณรฅรธรณรกรบรรณรฅรต รกรถรรถรรรรณรรถรรณ  ยก
And (include us among the ones) who you have made worthy to worship you
WA AH-HAL-TAHOO LII'BAADATIK
รฆรณรฅรณรญรธรณรฃรบรรณ รรณรกรบรรณรฅรต รกร
รรรรณรรถรรณ  ยก
And (include us among the ones) whose heart are captivated with yearning for you
WA HAY-YAM-TA QAL-BAHOO LIIRAADATIK
รฆรณรรรบรรณรรณรญรบรรณรฅรต รกรถรฃรตรรรฅรณรรณรรถรรณ  ยก
And (include us among the ones) whom you have picked for contemplating in you
WA AJ-TABAY-TAHOO LIMUSHAAHADATIK
รฆรณรรณรรบรกรณรญรบรรณ รฆรณรรบรฅรณรฅรต รกรณรรณ  ยก
And (include us among the ones) who you have made totally absorbed in you
WA AKH-LAY-TA WAJ-HAHOO LAK
รฆรณรรณรรธรณรรบรรณ รรตรรรรณรฅรต รกรถรรตรรธรถรรณ  ยก
And (include us among the ones) whose hearts you have freed, to experience nothing but your love,
WA FAR-RAGH-TA FOO-AADAHOO LIH'UB-BIK
รฆรณรรณรรธรณรรบรรณรฅรต รรถรญรฃรณร รรถรครบรรณรรณ  ยก
And (include us among the ones) who you have made desirous of what is with you ,
WA RAGH-GHAB-TAHOO FEEMAA I'NDAK
รฆรณรรณรกรบรฅรณรฃรบรรณรฅรต รรถรรบรรณรรณ  ยก
And (include us among the ones) who are inspired with your remembrance,
WA AL-HAM-TAHOO D'IK-RAK
รฆรณรรณรฆรบรรณรรบรรณรฅรต รรตรรบรรณรรณ  ยก
And (include us among the ones) who have been chosen in giving thanks to you,
WA AW-ZAA'-TAHOO SHUK-RAK
รฆรณรรณรรณรกรบรรณรฅรต รรถรรรรณรรถรรณ  ยก
And (include us among the ones) who are occupied with obeying you,
WA SHAGHAL-TAHOO BIT'AAA'TIK
รฆรณรรณรญรธรณรรบรรณรฅรต รฃรถรครบ รรรกรถรรถรญ รรณรรถรญรธรณรรถรรณ  ยก
And (include us among the ones) whom you have turned into one of your righteous creatures,
WA S'AY-YAR-TAHOO MIN S'AALIH'EE BAREE-YATIK
รฆรณรรรบรรณรรบรรณรฅรต รกรถรฃรตรครรรรรถรรณ  ยก
And (include us among the ones) who you have chosen for reciting the whispered prayer to you,
WA AKH-TAR-TAHOO LIMUNAAJAATIK
รฆรณรรณรรณรรบรรณ รรณรครบรฅรต รรตรกรธรณ รรณรญรบร รญรณรรบรรณรรตรฅรต รรณรครบรรณ  .
And (include us among the ones) whom you, have inspired to cut off from all things, that may divert their hearts from remembrance of you
WA QAT'AA'-TA A'N-HOO KUL-LA SHAY-EE-YAQ-T'AU'HOO A'NK
รรณรกรกรธรณรฅรตรฃรธรณ รรรบรรณรกรบรครณร รฃรถรฃรธรณรครบ 
O ALLAH, place us among those
AL-LAHUM-MA AJ-A'L-NAA MIM-MAN-
รรณรรบรรตรฅรตรฃรต รรกรรรบรรถรญรรรต ร
รกรณรญรบรรณ รฆรณรรกรบรรณรครถรญรครต  ยก
whose habit is rejoicing in you, and yearning for you,
DAA-BUHUMULIR-TEEAAHOO ILAY-KA WAL-H'ANEEN
รฆรณรรณรฅรบรรตรฅรตรฃรต รรกรรธรณรรบรรณรรต รฆรณรรกรรณรครถรญรครต  ยก
And (include us among the ones) whose time is spent in sighing and lamenting for you!
WA DAH-RUHUMUZ-ZAF-RATU WAL-ANEEN
รรถรรรฅรตรฅรตรฃรบ รรณรรรถรรณรรฑ รกรถรรณรรณรฃรณรรถรรณ  ยก
And (include us among the ones) whose foreheads are bowed down, before your might,
JIBAAHUHUM SAAJIDATUL-LIA'Z'AMATIK
รฆรณรรตรญรตรฆรครตรฅรตรฃรบ รรรฅรถรรณรรฑ รรถรญ รรถรรบรฃรณรรถรรณ  ยก
And (include us among the ones) whose eyes are awake in your service,
WA U'YOONUHUM SAAHIRATUN FEE KHID-MATIK
รฆรณรรตรฃรตรฆรตรรตรฅรตรฃรบ รรรรถรกรณรรฑ รฃรถรครบ รรณรรบรญรณรรถรรณ  ยก
And (include us among the ones) whose tears flow in fear of you
WA DUMOOU'HUM SAAA-ILATUM-MIN KHASH-YATIK
รฆรณรรตรกรตรฆรรตรฅรตรฃรบ รฃรตรรณรรณรกรธรถรรณรรฑ รรถรฃรณรรณรรธรณรรถรรณ  ยก
And (include us among the ones) whose hearts are permanently set upon your love,
WA QULOOBUHUM MUTAA'L-LIQATUM-BIMAH'AB-BATIK
รฆรณรรณรรบรรถรรณรรตรฅรตรฃรบ รฃรตรครบรรณรกรถรรณรรฑ รฃรถรครบ รฃรณรฅรรรณรรถรรณ  ยก
And (include us among the ones) whose hearts are detached from other things in love of you.
WA AF-IDATUHUM MUN-KHALIA'TUM-MIM-MAHAABATIK
รญร รฃรณรครบ รรณรครบรฆรรรต รรตรรบรรถรฅรถ รกรรณรรบรรรรถ รฃรตรรถรรธรถรญรฅรถ รรรรถรรณรรฑ  ยก
O He, the lights of whose holiness attracts wonder in the eyes of His lovers,
YAA MAN ANWAARU QUD-SIHEE LIAB-S'AARI MUH'IB-BEEHEE RAAA-IQAH
รฆรณรรตรรตรรรรต รฆรณรรบรฅรถรฅรถ รกรถรรตรกรตรฆรรถ รรรรถรรญรฅรถ รรรรถรรณรรฑ  ยก
And the glory of whose face arouses the longing of the hearts of those who know him!
WA SUBUH'AATU WAJ-HIHEE LIQULOOBI A'ARIFEEHEE SHAAA-IQATUN
รฃรตรครฌ รรตรกรตรฆรรถ รรกรบรฃรตรรบรรรรถรญรครณ  ยก
O the ultimate wish of the hearts of the ones who desire you
YAA MUNAA QULOOBIL-MUSH-TAAQEEN
รฆรณรญร รรณรรญรณรรณ รรฃรรกรถ รรกรบรฃรตรรถรรธรถรญรครณ 
O the utmost of the hopes of the lovers!
WA YAA GHAAYATA AAAMAALIL-MUH'IB-BEEN
รรณรรบรรณรกรตรรณ รรตรรธรณรรณ รฆรณรรตรรธรณ รฃรณรครบ รญรตรรถรรธรตรรณ  ยก
I ask you for your love, and also love for those who love you,
AS-ALUKA H'UB-BAK WA H'UB-BA MAY-YUH'IB-BUK
รฆรณรรตรรธรณ รรตรกรธรถ รรณรฃรณรก รญรตรฆรรถรกรตรครถรญ ร
รกรฌ รรตรรบรรถรรณ  ยก
And I ask you to make me love every deed which will bring me to your proximity,
WA H'UB-BA KUL-LI A'MALEE-YOOS'ILUNEEE ILA QUR-BIK
รฆรณรรณรครบ รรณรรบรรณรกรณรรณ รรณรรณรรธรณ ร
รกรณรญรธรณ รฃรถรฃรธรณร รรถรฆรรรณ 
And that you make yourself more beloved to me than anything other than you
WA AN TAJ-A'LAKA AH'AB-BA ILAY-YA MIM-MAA SIWAAK
รฆรณรรณรครบ รรณรรบรรณรก รรตรรธรถรญ ร
รญรธรณรรรณ รรรรถรรรฐ ร
รกรฌ รรถรรบรฆรรครถรรณ รณ 
and make my love for you to lead me to pleasing you
WA AN TAJ-A'LH'UB-BEEE EE-YAAKA QAAA-IDAN ILAA RIZ''-WAANIK
รฆรณรรณรฆรบรรถรญ ร
รกรณรญรบรรณ รรรรถรรรฐ รรณรครบ รรถรรบรญรรครถรรณ  ยก
And make my longing for you to protect me against disobeying you!
WA SHAW-QEEE ILAY-KA D'AAA-IDANA A'N I'S'-YAANIK
รฆรณรรฃรบรครตรครบ รรถรรกรครธรณรรณรรถ ร
รกรณรญรบรรณ รรณรกรณรญรธรณ  ยก
honor me by allowing me to gaze upon you,
WA AM-NUM-BIN-NAZ'ARI ILAY-KA A'LAY
รฆรณรรครบรรตรรบ รรถรรณรญรบรครถ รรกรบรฆรตรรธรถ รฆรณรรกรบรรณรรบรรถ ร
รกรณรญรธรณ  ยก
While you are gazing upon me with affection and tenderness,
WA ANZ'UR BIA'Y-NIL-WUD-DI WAL-A'T'-FI ILAY
รฆรณรกร รรณรรบรรถรรบ รรณรครธรถรญ รฆรณรรบรฅรณรรณ  ยก
And do not turn your face away from me,
WA LAA TAS'-RIF A'N-NEE WAJ-HAK
รฆรณรรรบรรณรกรบรครถรญ รฃรถรครบ รรณรฅรบรกรถ รรกร
รถรรบรรรรถ รฆรณรรกรบรรตรรบรฆรณรรถ รรถรครบรรณรรณ  ยก
and make me one with whom you are happy with and that am in your favored position!
WAJ-A'L-NEE MIN AH-LIL-IS-A'ADI WAL-H'UZ'-WATI I'NDAKA
รญร รฃรตรรถรญรรตยก รญร รรณรรบรรณรฃรณ รรกรรธรณรรรถรฃรถรญรครณ  .
O Responder, O Most Merciful of the merciful!
YAA MUJEEBU YAAA AR-H'AMAR-RAAH'IMEEN
|